2 Timóteo 2

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Mani nana, Kristo Yesu mene mono iwaing ning eno pungna, awiya puro nasani emo putoungne ye.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Emo daigairo auna benaungna atu buro yasese sero sero gipero yewang buro awiya nasani emo ena ge dimaore nasani ge tugata yaora putoung puro nowa awong aeno burora susuwa nane ning eno gipewang deka ayero gipe emo amimene emo bauno ena gipae.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ning Kristo Yesura gorobo emo iwaing yero nasani yaya ning eno sao awiya teng dipunasani neu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Zo nung gorobo emo yero noiya awiya nung taungna buro susuwa giti awiya dema oko arase gairo puro nariniya. Nung gitau yao nuna mene buro nuna gai iwaing yaise aratapunoiya.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Zo nung otao mani ena aune wina-zakita sumari nasani wina-zakita nono yero sumaese sao awiya teng ago yero sungno mani ena daigariniya awiya zuma nung eno pugarineya. Ora nung supunasani nono yero sumaese seseya awiya daigariniya, awiya zuma nung eno oko pugarineya.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Emo zo nung ma nuna mene me iwaing iyaise buro tau-tataware yao yariniya amimene ma awiya gitau minaise sao mitiya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ge sinena amaze gagausero gi. Tuwa nune dubo nina inai tauyai aune ge sinena auna susuwa giro baingtarinesa.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ning Yesu Kristo kotupunasani neu. Nung Dawidira sai zo mene magayaora atu seka yero iropuna. Bowi Iwaing nuna tugata yero nona amimene ayero sinoiya.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Bowi Iwaing awiya eno yero nasani yaya bainakama tapunona. Ayero na pasena mani bunaine yeteya mitena era. Arata Tuwa Bayaura ge amaze oko bunewa.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Arare yaya buro apakana awiya Tuwa Bayaura emo bauno gerao aeno yaya awiya dipunasani nona. Awong Kristo Yesura korayao aune simao waegaore mitao gege mitao awiya nao aune dema topetaese sero ayero yero nona.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ge eyero mitiya awiya me ara,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Yaya tapunasani oko tamaine yarinenane, awiya nung aune dema emo babuze yero diya yao buro yarinenane.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Sao tauyao naname iyang yariniya, aeno saineba sao tauyao nuna mene zo tau yariniya. Ge zo sero zo sero ayao awiya nuna-una oko mitiya.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Dubu nina mene ge sinena amaze nuwegao eno, kotumao nunae uwe. Ayero nasani Tuwa Bayaura benaungna atu awong ge me aung piti aeno ge matu oko yaese sero se tauyae. Tani ge me aung piti gege aeno ge matu yao awiya nona iwaing zo oko tapunoiya. Tani ayao amimene emo ena ge matu yao nigitinowa awiya gera yariniya.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Tuwa Bayau mene ning gai teng yaise putoungne nasani buro nina ye. Ayero yero nasani ge me susuware kere daung gatinasani nasa ge bowi amimene iwaing kawaing babai meng gao mene buro emo nina-una atu oko kasa yaise.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ora ge me aung piti gege aeno ge betaya giro ning ge awiya tema ye. Ge me aung amimene emo bauno yumai awong Tuwa Bayaura ge yangdoro nagibo mekora babarineya.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ge iwao ge sao nunae awiya oko tema yao yarinesa, awiya ge amimene bozo mena pusupuro bainakama yero noiya ayero yero niye gera yariniya. Emo ayao ine awiya Haimenio aune Failito ara.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Awongto ge me yangdoro eyero sinowato, “Seka yero iropao awiya yemaoko kasa yena.” Ayero sero nowato emo bauno ena mene tumo diyao nunae besinowa.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Arata Tuwa Bayau mene dubu nuna ibu ine pugaina amimene tau yero dopero mitoiya. Auna tame atu ge zo eyero gayao mitiya, “Tuwa mene dubu nuna gosinoiya.” Nupema ge zo eyero gayao mitiya, “Tuwara yazo puro yero nowa awong apakana nao meko awiya awang saese.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Emo wau monine auna gare atu au-tao gol silvare mene yao agege okowata, i mene-ta tawing mene yao awiya dema mitiya. Au-tao ena awiya bayau mitao zuma bainane. Arata ena zo zuma aung, augaora gerao ara.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Arare zo nung emo bauno nagibo mekora yero nowa awong awiya awang sero nagibo mera nariniya amimene au-tao zuma bainane ine yariniya. Ayero yai garo maung mene nung gao yero puro nasani amimene buro iwaing susuwa giti yariniya ara.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Mani seka mene nona susuwa giti aeno dubo-dubo yero nowa, nao ayao awiya awang se. Iwaing yaota tumo diyaota dubora mononeta yo iwaingne nao awiya nina-una atu kasa yero wisika saise tau ye. Awiya emo dubo nunae pewayao mene Tuwa arugatinowa awong aune dema tairo deka ayero ye.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Dau ge-ta ge me aung piti gege sinasani nowa awong ayao awiya awang se. Ge me aung piti gege auna me awiya ge matu yao gege kasa yero noiya, awiya gosinosa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tuwara buro emo mene ge matu yao awiya awang sao mitiya. Tuwara buro emo mene emo bauno apakana otao yaise. Nung ge be eo yaore gipaise. Nung eno meko yaya abena tini kapao oko pumaise.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Nung emo bauno ge dao auna kotumao kora yari sero tugata yaise. Ayero yai Tuwa Bayau nigai teng yariniya, awiya awong dubo nunae darawa yero ge me giro baingtarineya.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ayero Sanda mene ge nuna dimaese geta nuna mene awong duna, bunao awiya kotumao zawagairo besarineya ara.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.