2 Pedro 3
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Otao mani nana, igi ninae ewiya gainena be etobe niya. Na igi ninae etobe deka ayero gainasani dubo ninae pewayero naese auna teng niye uwana uritira ge nigiwa amaze nupema kotumaese yetena ara.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Arare niye ge porofete pewa yetugao mene gitau sewa aune wini ge Tuwa Korayao Emo naname mene senu aposolo ninae nae amimene niye eno sewangne, ge awiya kotupunasani neupu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ayero niye bere gitau ge eyero nigipu tau yae: Tawingna be besugatinai aune ena mene kasa yero taung nunae-una ara tamao awiya ago nasani Tuwara ge izinasani
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 eyero sarineya, “Tuwa kapetegairo bumari sena auna me naiye? Aya-ewowo naname mene ge nuna sero gaero ayero nawe mamagayero nauwa nung bumariniya ayero sinasani nawe duwangne nung oko bumao yero niya. Nona apakana tawingna atu kasa yena auna atu kasa yero butunauna, deka ayero butunasani mitiya.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Awong susuwa ewiya gosinasani aune oko gao mene saine yero nowa ara: Gitau otu Tuwa Bayau mene ge senu uriti tawingne kasa yena mitoiya. Tawing oura atu kasa yero ou towang atu mitauna ara.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Arare ago ou amimene tawing topetiro emo aune nona apakana aune deka ayero sisigairo dero aung kamore yena.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Arata uriti tawingne yeme miteyato emimene zo Tuwa Bayaura ge mene soreti iyaora gerao yero miteyato. Tuwa Bayau mene emo awega-ziwega nasani abena pugariniya be aune emo memeko-mameko Tuwara kotora atu zuwero yasaese sero diya miteyato ara.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Otao mani nana, nona zo ewiya oko nuwegae: Tuwa mene wari be dekaongka awiya maze gosinoi dawang 1,000 ine yero noiya ara. Ora nung dawang 1,000 awiya maze gosinoi wari be dekaongka ine gege yero noiya ara.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Emo ena mene Tuwa eno eyero sero nowa, “Tuwa nung ge sena auna me tamari sero titiye zaruwe yero nasani aune be susupunoiya.” Emo ena mene gosinowa ayao ine noi giro nung eno ayero sero nowa, arata aung ara. Nung emo ena mene sisigao eno, emo apakana teng dubo darawa yero nao meko yangduwaese sero niye ao-didinoiya.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tuwara be baina awiya ugaing emo mene kasa yero nowa aine yero mena ozaung kasa yariniya. Kasa yai uriti nung bewing duruka baina sinasani aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka dema ayero iyao mene awero aung yariniya ara. Tawing aune tawing tame nona apakana miteya awiya deka ayero dema iyao mene awero aung yariniya ara.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nona apakana awero aung yariniya, arare niye iwaing pewayao nasani uritira ge diya yero baingtiro puro neupu.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ayero nasani Tuwa Bayaura be diya yero nasani mena ozaung kasa yaise sero tau-tataware yero neupu. Be nugu nai uriti nung iyao mene awero aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka ayero dema iyao mokora baungno tiwero aung yarineya.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Name awiya uriti sekawa aune tawing sekawa Tuwa Bayau mene pugari sena amaze diya yero nonane. Auna atu etutero nao gege mitariniya.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Otao mani nana, niye nona ayao awiya diya yero nasani nuna benaungna atu iwaing pasena aung etutero nung aune dema otao naya gai teng yaise sero gewera yero neupu.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Tuwa naname mene be nuna susumai imoko-kaungkaung yai giro aune eyero sepu, “Nung name kora yari sero ao-didiniya.” Otao naname Paulo nung kotumao nung eno pugao auna teng ge deka eyao amaze niye eno gaena.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Nung igi gainoiya teng ge awiya keregairo gainoiya ara. Igi nuna-una ge ena mitiya auna susuwa awiya pungyero mitiya. Arare ge aine amaze emo ena nigao aung o emo ena inao iyangyaore mene ge awiya kasuna-busuna yero nasani sero nowa meko yero noiya ara. Paulora igi auna gege okowata, Tuwara ge gayao ena auna ge deka dema kasuna-busuna yero nasani gera yao tapunowa.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Otao mani nana, na niye bere-bere tugata yetena nigeya, arare emo tebe-tabe nao auna ge iwao ge sao mene tumo diyao ninae besai iyangyero zuwao eno, umo yero nasani neupu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ayero nasani soremao kotumaore Korayao Emo naname Tuwa Yesu Kristo amimene pugatinoiya amaze puro nasani bairo tau yepu. Nung simao waegaore mitoiya mitiya, mitariniya.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.