2 Pedro 3

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Otao mani nana, igi ninae ewiya gainena be etobe niya. Na igi ninae etobe deka ayero gainasani dubo ninae pewayero naese auna teng niye uwana uritira ge nigiwa amaze nupema kotumaese yetena ara.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Arare niye ge porofete pewa yetugao mene gitau sewa aune wini ge Tuwa Korayao Emo naname mene senu aposolo ninae nae amimene niye eno sewangne, ge awiya kotupunasani neupu.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ayero niye bere gitau ge eyero nigipu tau yae: Tawingna be besugatinai aune ena mene kasa yero taung nunae-una ara tamao awiya ago nasani Tuwara ge izinasani
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 eyero sarineya, “Tuwa kapetegairo bumari sena auna me naiye? Aya-ewowo naname mene ge nuna sero gaero ayero nawe mamagayero nauwa nung bumariniya ayero sinasani nawe duwangne nung oko bumao yero niya. Nona apakana tawingna atu kasa yena auna atu kasa yero butunauna, deka ayero butunasani mitiya.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Awong susuwa ewiya gosinasani aune oko gao mene saine yero nowa ara: Gitau otu Tuwa Bayau mene ge senu uriti tawingne kasa yena mitoiya. Tawing oura atu kasa yero ou towang atu mitauna ara.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Arare ago ou amimene tawing topetiro emo aune nona apakana aune deka ayero sisigairo dero aung kamore yena.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Arata uriti tawingne yeme miteyato emimene zo Tuwa Bayaura ge mene soreti iyaora gerao yero miteyato. Tuwa Bayau mene emo awega-ziwega nasani abena pugariniya be aune emo memeko-mameko Tuwara kotora atu zuwero yasaese sero diya miteyato ara.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Otao mani nana, nona zo ewiya oko nuwegae: Tuwa mene wari be dekaongka awiya maze gosinoi dawang 1,000 ine yero noiya ara. Ora nung dawang 1,000 awiya maze gosinoi wari be dekaongka ine gege yero noiya ara.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Emo ena mene Tuwa eno eyero sero nowa, “Tuwa nung ge sena auna me tamari sero titiye zaruwe yero nasani aune be susupunoiya.” Emo ena mene gosinowa ayao ine noi giro nung eno ayero sero nowa, arata aung ara. Nung emo ena mene sisigao eno, emo apakana teng dubo darawa yero nao meko yangduwaese sero niye ao-didinoiya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tuwara be baina awiya ugaing emo mene kasa yero nowa aine yero mena ozaung kasa yariniya. Kasa yai uriti nung bewing duruka baina sinasani aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka dema ayero iyao mene awero aung yariniya ara. Tawing aune tawing tame nona apakana miteya awiya deka ayero dema iyao mene awero aung yariniya ara.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Nona apakana awero aung yariniya, arare niye iwaing pewayao nasani uritira ge diya yero baingtiro puro neupu.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ayero nasani Tuwa Bayaura be diya yero nasani mena ozaung kasa yaise sero tau-tataware yero neupu. Be nugu nai uriti nung iyao mene awero aung yariniya. Ora uritira nona apakana gosinonane awiya deka ayero dema iyao mokora baungno tiwero aung yarineya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Name awiya uriti sekawa aune tawing sekawa Tuwa Bayau mene pugari sena amaze diya yero nonane. Auna atu etutero nao gege mitariniya.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Otao mani nana, niye nona ayao awiya diya yero nasani nuna benaungna atu iwaing pasena aung etutero nung aune dema otao naya gai teng yaise sero gewera yero neupu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tuwa naname mene be nuna susumai imoko-kaungkaung yai giro aune eyero sepu, “Nung name kora yari sero ao-didiniya.” Otao naname Paulo nung kotumao nung eno pugao auna teng ge deka eyao amaze niye eno gaena.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nung igi gainoiya teng ge awiya keregairo gainoiya ara. Igi nuna-una ge ena mitiya auna susuwa awiya pungyero mitiya. Arare ge aine amaze emo ena nigao aung o emo ena inao iyangyaore mene ge awiya kasuna-busuna yero nasani sero nowa meko yero noiya ara. Paulora igi auna gege okowata, Tuwara ge gayao ena auna ge deka dema kasuna-busuna yero nasani gera yao tapunowa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Otao mani nana, na niye bere-bere tugata yetena nigeya, arare emo tebe-tabe nao auna ge iwao ge sao mene tumo diyao ninae besai iyangyero zuwao eno, umo yero nasani neupu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ayero nasani soremao kotumaore Korayao Emo naname Tuwa Yesu Kristo amimene pugatinoiya amaze puro nasani bairo tau yepu. Nung simao waegaore mitoiya mitiya, mitariniya.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.