2 João 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Tuwa Bayaura gerao dubu, na gitau yao zo mene niye eno igi ewiya gainena. Na niye eno dubora mono me pupunona. Awiya nane gege okowata, ge me susuware nigiro pu dube gairo yero nowa awong amimene dema yero nowa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Noeno okowata, ge me dubo naname-ina mitoiya mitiya mitariniya.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Name ge mere dubora monone puro nanane, Tuwa Bayau Mamato Yesu Kristo, Maungna Mani, nuna-una atu bayao monone ao-diyaore awiya kasa ye naname ina gairo mitaise.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mama mene ge nuna name eno pugaina awiya dubu ninae-ina ena mene dipunasani ge me susuware puro yero nowa awiya tamuwang. Susuwa nunae ayero taungno dubo nana mene yawa yawa iwaing bainakama yena.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aeno na ge zo sana nigipu. Sao tauyao ge sekawa zo okowata, matu susuwara atu nigiro butunonane dekaongka awiya sane. Dubora mono wina-pung nasani nanene.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Tuwa Bayaura sao tauyao ge dipunasani nao amimene dubora mono me yero niya. Tuwa Bayaura sao tauyao ge susuwara atu nigiro butunasani yero nowa auna susuwa eyao era. Name dubora mono wina-pung yero nasani nanene.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ge ewiya gainena awiya noeno okowata, etegao emo daigairo kasayero yero nowa. Awong Yesu Kristo tawing taungne dema kasayena, auna ge awiya puro nigao awang sinowa. Emo ayao awiya etegao emo ara. Awong amimene Kristo eno iwo nasani yero nowa.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Buro yewangne ninae-ina atu me yena, awiya ninae-ina atu aung yao eno, niye nika niyetope diya nasani yero neupu. Ayero nasani nete ago me nuna bainakama tamarineya.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ge Kristo mene tugata yero nasani nauna ge awiya zo mene oko iniro takasao doro ge zora babariniya, nung amimene Tuwa Bayau aune dema oko tayariniya. Zo nung Kristora ge me susuware puro nariniya amimene Mama aune Mani aune dema tairo nariniya.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Arata zo nung ge me susuware awiya oko puro nao yero noiya amimene ninae-ina bumari sai garo sorero oko arugao yangdopu.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Zo nung emo ayao awiya arugariniya amimene buro nuna meko awiya soremariniya.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ge daigairo mitiya arata na igi euna gayanese oko niya. Na ninae-ina buro be mene sero nigiro yero yari sinena. Ayero nasani yawa yawa iwaing bainakama yanene.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tuwara gerao dubu na aune dema miteya amimene niye arugatineya.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.