2 João 1

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Tuwa Bayaura gerao dubu, na gitau yao zo mene niye eno igi ewiya gainena. Na niye eno dubora mono me pupunona. Awiya nane gege okowata, ge me susuware nigiro pu dube gairo yero nowa awong amimene dema yero nowa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Noeno okowata, ge me dubo naname-ina mitoiya mitiya mitariniya.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Name ge mere dubora monone puro nanane, Tuwa Bayau Mamato Yesu Kristo, Maungna Mani, nuna-una atu bayao monone ao-diyaore awiya kasa ye naname ina gairo mitaise.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mama mene ge nuna name eno pugaina awiya dubu ninae-ina ena mene dipunasani ge me susuware puro yero nowa awiya tamuwang. Susuwa nunae ayero taungno dubo nana mene yawa yawa iwaing bainakama yena.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Aeno na ge zo sana nigipu. Sao tauyao ge sekawa zo okowata, matu susuwara atu nigiro butunonane dekaongka awiya sane. Dubora mono wina-pung nasani nanene.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Tuwa Bayaura sao tauyao ge dipunasani nao amimene dubora mono me yero niya. Tuwa Bayaura sao tauyao ge susuwara atu nigiro butunasani yero nowa auna susuwa eyao era. Name dubora mono wina-pung yero nasani nanene.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ge ewiya gainena awiya noeno okowata, etegao emo daigairo kasayero yero nowa. Awong Yesu Kristo tawing taungne dema kasayena, auna ge awiya puro nigao awang sinowa. Emo ayao awiya etegao emo ara. Awong amimene Kristo eno iwo nasani yero nowa.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Buro yewangne ninae-ina atu me yena, awiya ninae-ina atu aung yao eno, niye nika niyetope diya nasani yero neupu. Ayero nasani nete ago me nuna bainakama tamarineya.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Ge Kristo mene tugata yero nasani nauna ge awiya zo mene oko iniro takasao doro ge zora babariniya, nung amimene Tuwa Bayau aune dema oko tayariniya. Zo nung Kristora ge me susuware puro nariniya amimene Mama aune Mani aune dema tairo nariniya.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Arata zo nung ge me susuware awiya oko puro nao yero noiya amimene ninae-ina bumari sai garo sorero oko arugao yangdopu.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Zo nung emo ayao awiya arugariniya amimene buro nuna meko awiya soremariniya.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ge daigairo mitiya arata na igi euna gayanese oko niya. Na ninae-ina buro be mene sero nigiro yero yari sinena. Ayero nasani yawa yawa iwaing bainakama yanene.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Tuwara gerao dubu na aune dema miteya amimene niye arugatineya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.