1 Tessalonicenses 4
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs VC
1 Otao mani nana, na Tuwa Yesu eno yero niye eno ge ewiya sinasani ge osina zo eyero sana nigipu. Uritira gera nao ninae mene Tuwa Bayau otao yaise susuwa sero gipero ayewangne, dekaongka auna gege iwaing nowa. Arata nao awiya tau tataware yero naese sinenane.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tuwa Yesura bera wini ge serota sero ayewangne awiya oko kau nowa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tuwa Bayau nung eyero sinoiya, “Dubo pewayaore neupu.” Pewayero naora susuwa eyao ara: Kuma yao duwaese.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ninae-una atu mani seka ena awong bauno atari yero giro awong tani iwaing pewayao emo baunona benaungna atu nowa amimene bauno ataese.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Dubo-dubo nasani atao awiya emo diga Tuwa Bayau oko gao yero nowa amimene ayero nowa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Zo mene gazao ge awiya yau seuno otao nuna-una bauno ugaing oko yaise. Tuwa nung nona auna abena pugairo aung yariniya. Nae ge awiya gitau yemaoko mena niye eno sero gipero ayewangne ara.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Name dubo beingtire nanenese okowata, dubo pewayaore nanenese Tuwa Bayau mene name yau sena.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Arare zo mene ge awiya awang sariniya, awiya nung amimene emora ge okowata, Tuwa Bayau nung Oweno nuna niye eno pugatinoi pupunowa auna ge awang sariniya.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Niye ge nigao mene dubo mene mono wina-pung yaese noeno aune yanakana sarinenine? Tuwa Bayau nung nuka nutope dubora mono wina-pung yaese susuwa sero gipero ayena ara.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ayero yenu niye Masedonia provinsra napo sero ge nigao atu nowa awong dubora mono pupunasani nowa. Arata saineba. Nupema seka susuuno kasa yaise sinenane.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Anasani ge zo eyero serota sero nenane. Niye dubo monone neupu. Nona ninae gege diya yepu. Wawong mene buro yero puro mininasani neupu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ayero naese sewangne, noeno okowata, niye ayero nasani digara benaungna dora botiyo aung kara naya gaya iwaing yaise.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Otao mani, niye mamagayao ninae-una susuwa kau yero diga emo tumo diyao aung amimene dubo gazinoi zi saore yo amaore yero nowa niye ayero yao eno sanane nigipu.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Name Yesu magayero iropuna ge awiya iniro taka sero nonane. Arare deka ayero ge ewiya ganane me yae. Yesu tumo diro nema mamagayero nowa awong awiya Tuwa Bayau mene Yesu aune dema puro bariniya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Arata zo awiya Tuwara bera ge awiya niye eno sanane. Tawingna etu mitanane Tuwa kasa yai aune name mamagayao awong awiya daigao ine teng oko.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Noeno okowata, Tuwa Bayaura ge bewing tore kasanai aune angelora gitau yao ge sinai be aune Tuwa nuka nune uritira atu wosariniya. Wosai Kristo tumo diro nawe mamagayewa awong amimene gitau iropari neya.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Iropaya seka nenane amimene awong aune dema bautunanane bereze mene name mena puro witai towang atu Tuwa tamari nenane. Ayero yero Tuwa aune dema mitao gege mitari nenane.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Arare niye ge awiya otao mani aune sero nigiro nasani wina soreung nasani dubo monone neupu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.