1 Tessalonicenses 4

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Otao mani nana, na Tuwa Yesu eno yero niye eno ge ewiya sinasani ge osina zo eyero sana nigipu. Uritira gera nao ninae mene Tuwa Bayau otao yaise susuwa sero gipero ayewangne, dekaongka auna gege iwaing nowa. Arata nao awiya tau tataware yero naese sinenane.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Tuwa Yesura bera wini ge serota sero ayewangne awiya oko kau nowa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tuwa Bayau nung eyero sinoiya, “Dubo pewayaore neupu.” Pewayero naora susuwa eyao ara: Kuma yao duwaese.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ninae-una atu mani seka ena awong bauno atari yero giro awong tani iwaing pewayao emo baunona benaungna atu nowa amimene bauno ataese.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Dubo-dubo nasani atao awiya emo diga Tuwa Bayau oko gao yero nowa amimene ayero nowa.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Zo mene gazao ge awiya yau seuno otao nuna-una bauno ugaing oko yaise. Tuwa nung nona auna abena pugairo aung yariniya. Nae ge awiya gitau yemaoko mena niye eno sero gipero ayewangne ara.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Name dubo beingtire nanenese okowata, dubo pewayaore nanenese Tuwa Bayau mene name yau sena.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Arare zo mene ge awiya awang sariniya, awiya nung amimene emora ge okowata, Tuwa Bayau nung Oweno nuna niye eno pugatinoi pupunowa auna ge awang sariniya.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Niye ge nigao mene dubo mene mono wina-pung yaese noeno aune yanakana sarinenine? Tuwa Bayau nung nuka nutope dubora mono wina-pung yaese susuwa sero gipero ayena ara.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ayero yenu niye Masedonia provinsra napo sero ge nigao atu nowa awong dubora mono pupunasani nowa. Arata saineba. Nupema seka susuuno kasa yaise sinenane.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Anasani ge zo eyero serota sero nenane. Niye dubo monone neupu. Nona ninae gege diya yepu. Wawong mene buro yero puro mininasani neupu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ayero naese sewangne, noeno okowata, niye ayero nasani digara benaungna dora botiyo aung kara naya gaya iwaing yaise.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Otao mani, niye mamagayao ninae-una susuwa kau yero diga emo tumo diyao aung amimene dubo gazinoi zi saore yo amaore yero nowa niye ayero yao eno sanane nigipu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Name Yesu magayero iropuna ge awiya iniro taka sero nonane. Arare deka ayero ge ewiya ganane me yae. Yesu tumo diro nema mamagayero nowa awong awiya Tuwa Bayau mene Yesu aune dema puro bariniya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Arata zo awiya Tuwara bera ge awiya niye eno sanane. Tawingna etu mitanane Tuwa kasa yai aune name mamagayao awong awiya daigao ine teng oko.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Noeno okowata, Tuwa Bayaura ge bewing tore kasanai aune angelora gitau yao ge sinai be aune Tuwa nuka nune uritira atu wosariniya. Wosai Kristo tumo diro nawe mamagayewa awong amimene gitau iropari neya.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Iropaya seka nenane amimene awong aune dema bautunanane bereze mene name mena puro witai towang atu Tuwa tamari nenane. Ayero yero Tuwa aune dema mitao gege mitari nenane.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Arare niye ge awiya otao mani aune sero nigiro nasani wina soreung nasani dubo monone neupu.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.