1 Timóteo 5
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARA
1 Emo zazai eno ge yanakana oko sase. Mama nana ayero sinasani ge eyare sero kora ye. Mani taung seka awiya metamani nana ayero sinasani kora ye.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Bauno zazai awiya ai amono nana ayero sinasani kora ye. Bauno taung seka awiya numono nana ayero sinasani nika nitope nao nina umo nasani aune awong kora ye.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mani bauno ibono mamagayetugao awiya samo dedunasani neu. Na bauno gagamo ibono mamagayetugao awiso aung aeno sinena ara.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Bauno gamo yu magayao zora mani awisota imono samono narineya, awiya awong gitau gera nagibo papatinasani didikaing nuka nunae auna ai maung bata mani yabeing mani auna buro naese. Ayero nasani aune gitau awong samo dewa auna abena awong samo daese. Tuwa Bayau mene tani ayao awiya gosinoi iwaing yero noiya ara.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bauno gamo yu magayao me awiya awiso aung nuka nata nasani Tuwa Bayau tumo didinoiya. Anasani Tuwa Bayau mene nung soremaise pingne warire isa sinasani noiya.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Arata bauno gamo yu magayao taungna aratamao aratapu nasani noiya amimene bauno ititi aung mene yaine yero noiya.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Wini ge awiya tugata yero baingtasa bauno ibono mamagayetugao auna mani awiso nigiro naya ena mene awong gaya pasena aung yaese.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Zo nung dubu nunata didikaing nuna giro oko soremao yariniya, awiya nung Tuwara ge doro emo ge oko nigao awiya daigairo diga nibamu yena ayero sarineya.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Bauno ibono mamagayetugao auna yazo awiya dubura bukura gayari sero susuwa nunae eyero giro aune gaepu: Bauno gamo yu magayao zo dawang nuna 60 ayao yena, ayero emo dekaongka aune nasani nauna, bauno ayao auna yazo gege maze bukura atu gaepu.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Nung buro iwaing naunuta oko nauna auna susuwa kasa yaise atata eyero yepu: Mani awiso puro uninasani gera yupunaunuta aung ing? Esewa nuna-una kasa nauwa masi zuwero mono iwaing pupunaunuta aung ing? Ge nigao emo bauno nuna-una kasa nauwa kora yero naunuta aung ing? Emo bauno bogamasa awiya kora yero naunuta aung ing? Mono pumao buro susuwa giti yero naunuta aung ing? Susuwa nunae ayao ine giro aune yazo nunae bukura gaero aune awong soreuno diya yepu.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Mani bauno ibono mamagayetugao taung seka awong yazo nunae dubura bukura witaise saya awiya awang se. Bauno gagamo ayao amimene nema taung nunae iropupunoi emo zo atari kotupu nasani Kristora buro timara yero emora taung eno yero nowa.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ayero nasani gitau nata nari ge sewa tau yena awiya daigati nasani pasena yero nowa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Awong timara nasani bereya gaung yero garo sero toiro toiro nasani yero nowa. A gege okowata, ge iwao ge piti gege arita ge me aung amaze sinasani ge pasinasani nowa.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Arare na eyero sinena era. Bauno ibono mamagayetugao taung seka awong emo zo nupema atiro mani awiso seka pupunasani awiso nunae diya yaese. Ayero nasani naya iwo mene name eno pasenana ge sari yero ge kau yero yangduwae.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Bauno ibono mamagayetugao ena mene yemaoko Tuwara nagibo yangdoro demese baungno Sanda ago nasani nowa.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Bauno ge nigao zora dubura atu bauno ibono mamagayetugao ena naya giro bauno ge nigao amimene awong soremaise. Awong awiya Tuwara dubu mene soreuno nete yaya tamowi sero. Bauno ge nigao mene awong sorepunai Tuwara dubu mene bauno ibono mamagayetugao mani awiso aung awong awiya soreuno diya yaese.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Simai dubura-una atu simai ena mene buro nunae yaese sao awiya ago yero naya niye aratapu nasani giro yo iwaing nunae puro witiro pugaipu pumae. Awiya ge tugata yaota gipao buro yao gege yero nowa awong aeno ayero yepu.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Auna ge gayao zo eyero mitiya era,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Emo dekaongka mene simai zo gera pugari sai oko nigase. Emo eto-ta etama mene ge benaung dekaongka auna nung puro gera gari saya giro ge buro nuna ye.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pasena auna susuwa kasa daung yai giro emo awiya otao maingna benaungna atu pugairo gona yasa awong awiya giro awang yae.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na Tuwa Bayau aune Yesu Kristora benaungna-ta angelo dubu nuna dang auna benaungna sana tau yae. Wini ge sinena ewiya kora yero diya ye. Wini ge ewiya emo bauno eno sari sero emo zo oko gasa witao yai zo oko gasa wosao yae. Emo bauno apakana gasa dekaongka ine gege yaya giro wini ge ewiya se.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ning emo ena Tuwara burora pugari sero wongto-wongto oko yero awong gao yase. Pasena nunae mene ning pumoiye sero. Dubore taungne nina diya ye pewa yero mitae.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tinina yaya aune yaya ena mena be ozaung-zaung pupunosa, arare ning ou gege oko minase. Ou wain maingkoka dema mininasani neu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Emo enana pasena awiya pungyero nowa, arata kasa ye daung gatinoi gosinowa. Ora enana awiya pungyero nowa emo bauno ena mene oko gosinowa amimene mitima ago kasa ye daung gatinoiya.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Nupema buro iwaing awiya deka ayero kasa ye daung gatinoiya. Arata buro iwaing ena kasa ye daung oko gao amimene pungyero mitao ine teng oko ara. Mitete ago kasa ye daung gariniya.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.