1 Pedro 3

TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deka ayero niye mani bauno eno eyero sinena. Niye emo ninae-una ge dipunasani neupu. Ayero naya emo ninae ena Tuwara ge yangdoro tebeba yero nowa awong aeno ge oko sao Tuwa Bayau awang yero nasani etutero naya
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 emo ninae mene nao ninae giro aune dubo nunae darawa yaese ayero yepu.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Niye nika niyetope simari sero taungna simao oko kotumae — giti ai simaota nona zuma bainane duwaota, taung wori owere wosogairo nao — taungna simao ayao ine awiya oko kotumae.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Taungna simao okowata, dubora simao kotungpu. Dubo-ozaora me moko ninae una atu pungyao amimene simao ninae yaise. Simao awiya sisigao teng oko ara. Simao awiya Tuwa Bayau mene gosinoi zuma bainane yero noiya ara.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tuwara bauno gegeregao gitau nasani nauwa awong Tuwa Bayau tumo didinasani simao deka aine puro nuka nuyetope sipunasani nauwa ara. Ayero yero nasani ibono nunae sou yero nasani nauwa ara.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Nunae-una zo Sara mene Abrahamna ge dipunasani nauna ara. Ayero yero nasani nung emo tuwa ayero sinasani yero nauna ara. Arare niye tani iwaing yero nasani sao awang yao aung o kotung-katung yao aung narineya, awiya niye ai ninae Sarara same babarineya.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Emo, niye eno eyero sinena. Bauno awong putoung wosao ara, arare emo niye awong aune dema etutero kotumaore neupu. Ayero nasani awong kora yero nasani neupu. Noeno okowata, niye gege oko, awong dema nao me iwaing pugao awiya topetarineya ara. Isa ninae witiro beu doiye sero ayero neupu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ge ika atu sesena auna me era. Niye apakana dubo dekaongka yero yo wina-apu nasani neupu. Ayero yero nasani ge nigao otao mani ninae aune mono pupunasani taung puro witao aung neupu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tani meko niye eno yaya abena oko yae. Niye giro sero izaya abena oko izae. Niye abena sari yero giro gao ge pugaipu. Noeno okowata, niye Tuwa Bayaura gaore naese nung niye yau sena ara.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Auna ge gayao zo eyero mitiya,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Nung pasena yangdoro bauta potero tani iwaing yaise. Ayero yero monone nasani aune buro tau yero yaise.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Noeno okowata, Tuwa nung diti moko nuna pu emo pewa yero nowa auna-una gairo noiya. Nung dawong yawe nunae-una gairo isa nunae nigitinoiya. Arata pasena emo awiya Tuwa mene giro be dung yero noiya.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Arare niye etutero nari sero tudiro narineya, awiya ena mene noeno niye eno nao meko yarinei? Ayero oko mitiya.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Arata etutero narineya aeno ena mene niye iwo yarineya, awiya gipu dubo iwaing yae. Iwo niye eno yaya niye awang oko yepu. Nupema kotumao oko sisigaipu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Dubo ninae mene “Kristo nung Tuwa dang ara” ayero sinasani neupu. Ayero naya “Niye noeno Tuwa tumo didinowi?” auna susuwa amaze zo mene gari sero niye atata yai giro eo yero auna ge abena sepu. Etutero dubo-ozaore ge abena sepu.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Moko ninae mene niye gera pugoiye sero etutero neupu. Ayero yaya Kristo aune dema nasani tani iwaing yero nowa niye eno ge bautara sero nowa emo awiya ge iwao sao nunae-una susuwa kasa daung yai giro meng garineya.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Niye tani iwaing yero nasani naya aune Tuwa Bayau mene nigai auna teng ena mene yaya niye eno pugarineya awiya gosinena eo niya. Arata niye pasena tamaya aune ena mene meko niye eno yarineya, awiya zo gosinena mou niya ara.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo nung pewa yao amimene nuka nutope pasena naname eno auna be dekaongka magayenu aung yena ara. Nung pewa yao amimene emo memeko-mameko name eno ayero yena ara. Nung name Tuwa Bayaura-una susumanenese sero ayero yena ara. Nung tawing taung puro nauna aeno dewa magayena. Arata ititi nuna awiya seka mitina. Arare nung uritira taung aingso puro seka yero iropuna.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ititire nasani emo enana ititi bunaora mitauwa awong auna-una baungno ge tugata yena.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Awong amimene gitau Noa wang gapunasani naunu Tuwa Bayau mene awong ao-didinasani diya yenu ge nuna dewa ara. Arare emo bauno agi oko, 8 gege ara, awong amimene wangna witiwa ou mene soga yenu oura atu oko sisigao yewa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Tani Noa mani awisorera-una atu kasa yena awiya tani ge ou suwao amaze etotoma yena ara. Niye ge ou susunasani iwaing yewa ara. Ge ou mene taung beingti oko sainoiya. Niye ge ou susunasani Tuwa Bayau mene dubo ninae sayai pewa yaise nung yau sinowa ara. Korayao awiya Yesu Kristo mene magayaora atu seka yero iropupunasani aune tauna ara.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nung nuka nutope uritira witiro Tuwa Bayaura-una wawong mera atu mitoiya. Ayero mitoi angelo putoung bainaneta wosaore awong apakana wese nuna yero mitowa ara.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.