1 Coríntios 5
TUWA YESU KRISTORA BOWI IWAING (ZIA) vs ARA
1 Ge ninae me eyero sinowa nigitinona ara. Meko baina mou-mesa yao digara-una atu oko kasa yero noiya amimene yeme ninae-una atu kasa yero mitiya, ayero sineya. Emo zo mene maung nuna-una aro waweng puro atiro noiya, aeno sinena ara.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Arare niye noeno meko ayao awiya ninae-una atu kasa yero mitoi aune niye gosinasani oko gaine yero taung puro wiwitinowi? Niye pasena aeno dubo mininasani pasena emo awiya tunateya, awiya teng yatiya.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Na taung nana mene ake etu nasani moko nana mene zo niye taungno niye aune dema atu nasani yaine emo nao awiya yena auna ge nuna eyero sewang aung yena:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Niye Tuwa Yesura yazora augatinaya putoung nuna arita dubo nana mene ninae-una mitai aune
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 emo awiya esegairo Sanda eno yangduwanane dubore taungne nuna matu sisigaise. Ayero yai aune Tuwa Yesura be kasa yai aune ititi nuna mene iwaing mitaise.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Meko amimene mitao gege mitoi niye taung ninae puro wiwitinowa. Anowa na gosinona meko yero noiya ara. Yis maingkoka mene plawa pupunoi titisero daing noiya, deka ayero pasena emo amimene mitete dubu baina awiya watimai pasenana babarineya, awiya oko gao mene yaine yero neya, aeno sina!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pasena yangdoro iwaing naese sao mitiya. Isreli emo bauno mene Magayao mene awong Daigaina auna bonene minari sero lama oko daore yis matu puro augairo yangdoro bret yis aung puro yero nowa Tuwa Bayau mene gosinoi iwaing yero noiya, deka aine niye emo pasena yero noiya awiya esegaya babai aune niye iwaing mitarineya. Noeno oko, Magayao mene awong Daigaina auna bonenena lama naname awiya yemaoko dewa magayena. Nung awiya Kristo ara.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Nao naname sekawa awiya Magayao mene awong Daigaina auna oregao be ine ayero sero giro yis matu yangduwanene. Na yis sinena awiya pasenane tani mekore aeno sinena. Tani meko pasenane yangdoro tani iwaing awiya bret yis aung ayao ine puro nasani aune etutero nanene.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na gitau igi zo eyero niye eno gaewang ara: “Emo ena mene kuma yero nowa awiya niye awong aune dema oko tairo yero nae.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ayero gaewang, awiya emo diga mene kuma yero nowa, tawingna nona eno dubo-dubo yero nowa, nona ugaing puro yero nowa, tuwa etegao bowi yero nowa — awong aeno oko sewang. Niye emo ayao awiya yangduwao teng oko ara. Niye tawingna etu narineya deka ayero emo ayao awiya niye aune dema narineya.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Na susuwa euna niye eno igi gaewang: Zo nung nuka nutope “Na ge nigao otao ninae” ayero sinasani bauno ugaing yarinita, tawingna nona eno dubo-dubo yarinita, tuwa etegao bowi narinita, ge meko emo zo eno sarinita, ou tauyao miniro dau yarinita, nona ugaing yariniye — emo ayao aune dema nowi sero awang sewang ara. Nupema nona dema minao awang sewang.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.