Marcos 11
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARA
1 Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, <FI>Иисус<Fi> посылает двух из учеников Своих
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 и говорит им: <FR>пойдите<Fr> <FR>в<Fr> <FR>селение<Fr>, <FR>которое<Fr> <FR>прямо перед<Fr> <FR>вами<Fr>; <FR>входя<Fr> <FR>в<Fr> <FR>него<Fr>, <FR>тотчас<Fr> <FR>найдете<Fr> <FR>привязанного<Fr> <FR>молодого осла<Fr>, <FR>на<Fr> <FR>которого<Fr> <FR>никто<Fr> <FR>из людей<Fr> <FR>не садился<Fr>; <FR>отвязав<Fr> <FR>его<Fr>, <FR>приведите<Fr>.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 <FR>И<Fr> <FR>если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>скажет<Fr> <FR>вам<Fr>: "<FR>что<Fr> <FR>вы это<Fr> <FR>делаете<Fr>?" - <FR>отвечайте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>он<Fr> <FR>надобен<Fr> <FR>Господу<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>тотчас<Fr> <FR>пошлет<Fr> <FR>его<Fr> <FR>сюда<Fr>.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? <FI>зачем<Fi> отвязываете осленка?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; <FI>Иисус<Fi> сел на него.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было <FI>собирания<Fi> смокв.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 И сказал ей Иисус: <FR>отныне<Fr> <FR>да не вкушает<Fr> <FR>никто<Fr> <FR>от<Fr> <FR>тебя<Fr> <FR>плода<Fr> <FR>вовек<Fr>! И слышали то ученики Его.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 И учил их, говоря: <FR>не<Fr> <FR>написано<Fr> <FR>ли<Fr>: " <FR>дом<Fr> <FR>Мой<Fr> <FR>домом<Fr> <FR>молитвы<Fr> <FR>наречется<Fr> <FR>для всех<Fr> <FR>народов<Fr>"? <FR>а<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>сделали<Fr> <FR>его<Fr> <FR>вертепом<Fr> <FR>разбойников<Fr>.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Услышали <FI>это<Fi> книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Иисус, отвечая, говорит им:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 <FR>имейте<Fr> <FR>веру<Fr> <FR>Божию<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>скажет<Fr> <FR>горе<Fr> <FR>сей<Fr>: "<FR>поднимись<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ввергнись<Fr> <FR>в<Fr> <FR>море<Fr>", <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>усомнится<Fr> <FR>в<Fr> <FR>сердце<Fr> <FR>своем<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>поверит<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>сбудется<Fr> <FR>по словам<Fr> <FR>его<Fr>, - <FR>будет<Fr> <FR>ему<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>ни<Fr> <FR>скажет<Fr>.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 <FR>Потому<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>все<Fr>, <FR>чего<Fr> <FR>ни<Fr> <FR>будете просить<Fr> <FR>в молитве<Fr>, <FR>верьте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>получите<Fr>, - <FR>и<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>вам<Fr>.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 <FR>И<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>стоите<Fr> <FR>на молитве<Fr>, <FR>прощайте<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>что<Fr> <FR>имеете<Fr> <FR>на<Fr> <FR>кого<Fr>, <FR>дабы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Отец<Fr> <FR>ваш<Fr> <FR>Небесный<Fr> <FR>простил<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>согрешения<Fr> <FR>ваши<Fr>.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 <FR>Если<Fr> <FR>же<Fr> <FR>не<Fr> <FR>прощаете<Fr>, <FR>то и<Fr> <FR>Отец<Fr> <FR>ваш<Fr> <FR>Небесный<Fr> <FR>не простит<Fr> <FR>вам согрешений<Fr> <FR>ваших<Fr>.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Иисус сказал им в ответ: <FR>спрошу<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Я вас<Fr> <FR>об одном<Fr>, <FR>отвечайте<Fr> <FR>Мне<Fr>; <FR>тогда и<Fr> <FR>Я скажу<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>какою<Fr> <FR>властью<Fr> <FR>это<Fr> <FR>делаю<Fr>.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Они рассуждали между собою: если скажем: "с небес", - то Он скажет: "почему же вы не поверили ему?"
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 а сказать: "от человеков" - боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. <FR>Тогда<Fr> <FR>Иисус<Fr> <FR>сказал<Fr> <FR>им<Fr> <FR>в ответ<Fr>: <FR>и Я<Fr> <FR>не<Fr> <FR>скажу<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>какою<Fr> <FR>властью<Fr> <FR>это<Fr> <FR>делаю<Fr>.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.