Lucas 17

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Сказал также <FI>Иисус<Fi> ученикам: <FR>невозможно<Fr> <FR>не<Fr> <FR>придти<Fr> <FR>соблазнам<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>горе<Fr> <FR>тому<Fr>, <FR>через<Fr> <FR>кого<Fr> <FR>они приходят<Fr>;
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 <FR>лучше<Fr> <FR>было бы ему<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>бы мельничный<Fr> <FR>жернов<Fr> <FR>повесили<Fr> <FR>ему<Fr> <FR>на<Fr> <FR>шею<Fr> <FR>и<Fr> <FR>бросили<Fr> <FR>его в<Fr> <FR>море<Fr>, <FR>нежели<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>он соблазнил<Fr> <FR>одного<Fr> <FR>из<Fr> <FR>малых<Fr> <FR>сих<Fr>.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 <FR>Наблюдайте<Fr> <FR>за собою<Fr>. <FR>Если<Fr> <FR>же<Fr> <FR>согрешит<Fr> <FR>против<Fr> <FR>тебя<Fr> <FR>брат<Fr> <FR>твой<Fr>, <FR>выговори<Fr> <FR>ему<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>если<Fr> <FR>покается<Fr>, <FR>прости<Fr> <FR>ему<Fr>;
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 <FR>и<Fr> <FR>если<Fr> <FR>семь раз<Fr> <FR>в день<Fr> <FR>согрешит<Fr> <FR>против<Fr> <FR>тебя<Fr> <FR>и<Fr> <FR>семь раз<Fr> <FR>в день<Fr> <FR>обратится<Fr>, <FR>и скажет<Fr>: "<FR>каюсь<Fr>", - <FR>прости<Fr> <FR>ему<Fr>.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Господь сказал: <FR>если<Fr> <FR>бы вы имели<Fr> <FR>веру<Fr> <FR>с<Fr> <FR>зерно<Fr> <FR>горчичное<Fr> <FR>и сказали<Fr> <FR>смоковнице<Fr> <FR>сей<Fr>: "<FR>исторгнись<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пересадись<Fr> <FR>в<Fr> <FR>море<Fr>", <FR>то<Fr> <FR>она послушалась<Fr> <FR>бы<Fr> <FR>вас<Fr>.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 <FR>Кто<Fr> <FR>из<Fr> <FR>вас<Fr>, <FR>имея<Fr> <FR>раба<Fr> <FR>пашущего<Fr> <FR>или<Fr> <FR>пасущего<Fr>, <FR>по<Fr> <FR>возвращении<Fr> <FR>его<Fr> <FR>с<Fr> <FR>поля<Fr>, <FR>скажет<Fr> <FR>ему<Fr>: "<FR>пойди<Fr> <FR>скорее<Fr>, <FR>садись за стол<Fr>"?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 <FR>Напротив<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>скажет<Fr> <FR>ли ему<Fr>: "<FR>приготовь<Fr> <FR>мне поужинать<Fr> <FR>и<Fr>, <FR>подпоясавшись<Fr>, <FR>служи<Fr> <FR>мне<Fr>, <FR>пока<Fr> <FR>буду есть<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пить<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>потом<Fr> <FR>ешь<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пей<Fr> <FR>сам<Fr>"?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 <FR>Станет<Fr> <FR>ли<Fr> <FR>он благодарить<Fr> <FR>раба<Fr> <FR>сего<Fr> <FR>за то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>он исполнил<Fr> <FR>приказание<Fr>? <FR>Не<Fr> <FR>думаю<Fr>.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 <FR>Так<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вы<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>исполните<Fr> <FR>все<Fr> <FR>повеленное<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>говорите<Fr>: "<FR>мы<Fr> <FR>рабы<Fr> <FR>ничего не стоящие<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>сделали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>должны<Fr> <FR>были сделать<Fr>".
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Увидев <FI>их<Fi>, Он сказал им: <FR>пойдите<Fr>, <FR>покажитесь<Fr> <FR>священникам<Fr>. И когда они шли, очистились.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Тогда Иисус сказал: <FR>не<Fr> <FR>десять<Fr> <FR>ли очистились<Fr>? <FR>где<Fr> <FR>же<Fr> <FR>девять<Fr>?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 <FR>Как они не<Fr> <FR>возвратились<Fr> <FR>воздать<Fr> <FR>славу<Fr> <FR>Богу<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>сего<Fr> <FR>иноплеменника<Fr>?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 И сказал ему: <FR>встань<Fr>, <FR>иди<Fr>; <FR>вера<Fr> <FR>твоя<Fr> <FR>спасла<Fr> <FR>тебя<Fr>.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: <FR>не<Fr> <FR>придет<Fr> <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr> <FR>приметным образом<Fr>,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 <FR>и не<Fr> <FR>скажут<Fr>: "<FR>вот<Fr>, <FR>оно здесь<Fr>", <FR>или<Fr>: "<FR>вот<Fr>, <FR>там<Fr>". <FR>Ибо<Fr> <FR>вот<Fr>, <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr> <FR>внутрь<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>есть<Fr>.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Сказал также ученикам: <FR>придут<Fr> <FR>дни<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>пожелаете<Fr> <FR>видеть<Fr> <FR>хотя один<Fr> <FR>из<Fr> <FR>дней<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>увидите<Fr>;
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 <FR>и<Fr> <FR>скажут<Fr> <FR>вам<Fr>: "<FR>вот<Fr>, <FR>здесь<Fr>", <FR>или<Fr>: "<FR>вот<Fr>, <FR>там<Fr>", - <FR>не<Fr> <FR>ходите<Fr> <FR>и не<Fr> <FR>гоняйтесь<Fr>,
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 <FR>ибо<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>молния<Fr>, <FR>сверкнувшая<Fr> <FR>от<Fr> <FR>одного<Fr> <FR>края<Fr> <FR>неба<Fr>, <FR>блистает<Fr> <FR>до<Fr> <FR>другого<Fr> <FR>края<Fr> <FR>неба<Fr>, <FR>так<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>день<Fr> <FR>Свой<Fr>.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 <FR>Но<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>надлежит<Fr> <FR>Ему<Fr> <FR>много<Fr> <FR>пострадать<Fr> <FR>и<Fr> <FR>быть отвержену<Fr> <FR>родом<Fr> <FR>сим<Fr>.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 <FR>И<Fr> <FR>как<Fr> <FR>было<Fr> <FR>во<Fr> <FR>дни<Fr> <FR>Ноя<Fr>, <FR>так<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>и<Fr> <FR>во<Fr> <FR>дни<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr>:
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 <FR>ели<Fr>, <FR>пили<Fr>, <FR>женились<Fr>, <FR>выходили замуж<Fr>, <FR>до<Fr> <FR>того<Fr> <FR>дня<Fr>, <FR>как вошел<Fr> <FR>Ной<Fr> <FR>в<Fr> <FR>ковчег<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>пришел<Fr> <FR>потоп<Fr> <FR>и<Fr> <FR>погубил<Fr> <FR>всех<Fr>.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 <FR>Так<Fr> <FR>же<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>было<Fr> <FR>и во<Fr> <FR>дни<Fr> <FR>Лота<Fr>: <FR>ели<Fr>, <FR>пили<Fr>, <FR>покупали<Fr>, <FR>продавали<Fr>, <FR>садили<Fr>, <FR>строили<Fr>;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 <FR>но<Fr> <FR>в день<Fr>, <FR>в который Лот<Fr> <FR>вышел<Fr> <FR>из<Fr> <FR>Содома<Fr>, <FR>пролился с<Fr> <FR>неба<Fr> <FR>дождь<Fr> <FR>огненный<Fr> <FR>и<Fr> <FR>серный<Fr> <FR>и<Fr> <FR>истребил<Fr> <FR>всех<Fr>;
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 <FR>так<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>и в тот<Fr> <FR>день<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>явится<Fr>.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 <FR>В<Fr> <FR>тот<Fr> <FR>день<Fr>, <FR>кто<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>на<Fr> <FR>кровле<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>вещи<Fr> <FR>его<Fr> <FR>в<Fr> <FR>доме<Fr>, <FR>тот не<Fr> <FR>сходи<Fr> <FR>взять<Fr> <FR>их<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>будет на<Fr> <FR>поле<Fr>, <FR>также<Fr> <FR>не<Fr> <FR>обращайся<Fr> <FR>назад<Fr>.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 <FR>Вспоминайте<Fr> <FR>жену<Fr> <FR>Лотову<Fr>.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 <FR>Кто<Fr> <FR>станет<Fr> <FR>сберегать<Fr> <FR>душу<Fr> <FR>свою<Fr>, <FR>тот погубит<Fr> <FR>ее<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>погубит<Fr> <FR>ее<Fr>, <FR>тот оживит<Fr> <FR>ее<Fr>.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 <FR>Сказываю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>в ту<Fr> <FR>ночь<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>двое<Fr> <FR>на<Fr> <FR>одной<Fr> <FR>постели<Fr>: <FR>один<Fr> <FR>возьмется<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>другой<Fr> <FR>оставится<Fr>;
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 <FR>две<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>молоть<Fr> <FR>вместе<Fr>: <FR>одна<Fr> <FR>возьмется<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>другая<Fr> <FR>оставится<Fr>;
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 <FR>двое<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>на<Fr> <FR>поле<Fr>: <FR>один<Fr> <FR>возьмется<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>другой<Fr> <FR>оставится<Fr>.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: <FR>где<Fr> <FR>труп<Fr>, <FR>там<Fr> <FR>соберутся<Fr> <FR>и<Fr> <FR>орлы<Fr>.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.