João 3

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, <FI>один<Fi> из начальников Иудейских.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты - учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Иисус сказал ему в ответ: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>тебе<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не<Fr> <FR>родится<Fr> <FR>свыше<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>может<Fr> <FR>увидеть<Fr> <FR>Царствия<Fr> <FR>Божия<Fr>.
3 Jesus respondeu:
4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Иисус отвечал: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>тебе<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не<Fr> <FR>родится<Fr> <FR>от<Fr> <FR>воды<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Духа<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>может<Fr> <FR>войти<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr>.
5 Jesus disse:
6 <FR>Рожденное<Fr> <FR>от<Fr> <FR>плоти<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>плоть<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>рожденное<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Духа<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>дух<Fr>.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 <FR>Не<Fr> <FR>удивляйся<Fr> <FR>тому<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я сказал<Fr> <FR>тебе<Fr>: <FR>должно<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>родиться<Fr> <FR>свыше<Fr>.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 <FR>Дух<Fr> <FR>дышит<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>хочет<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>голос<Fr> <FR>его<Fr> <FR>слышишь<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>не<Fr> <FR>знаешь<Fr>, <FR>откуда<Fr> <FR>приходит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>куда<Fr> <FR>уходит<Fr>: <FR>так<Fr> <FR>бывает<Fr> <FR>со всяким<Fr>, <FR>рожденным<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Духа<Fr>.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Иисус отвечал и сказал ему: <FR>ты<Fr> - <FR>учитель<Fr> <FR>Израилев<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>этого<Fr> <FR>ли не<Fr> <FR>знаешь<Fr>?
10 Jesus respondeu:
11 <FR>Истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>тебе<Fr>: <FR>Мы говорим<Fr> <FR>о том<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>знаем<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>свидетельствуем<Fr> <FR>о том<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>видели<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>вы свидетельства<Fr> <FR>Нашего<Fr> <FR>не<Fr> <FR>принимаете<Fr>.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 <FR>Если<Fr> <FR>Я сказал<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>о земном<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>вы не<Fr> <FR>верите<Fr>, - <FR>как<Fr> <FR>поверите<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>буду говорить<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>о небесном<Fr>?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 <FR>Никто<Fr> <FR>не восходил<Fr> <FR>на<Fr> <FR>небо<Fr>, <FR>как только<Fr> <FR>сшедший<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr>, <FR>сущий<Fr> <FR>на<Fr> <FR>небесах<Fr>.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 <FR>И<Fr> <FR>как<Fr> <FR>Моисей<Fr> <FR>вознес<Fr> <FR>змию<Fr> <FR>в<Fr> <FR>пустыне<Fr>, <FR>так<Fr> <FR>должно<Fr> <FR>вознесену быть<Fr> <FR>Сыну<Fr> <FR>Человеческому<Fr>,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 <FR>дабы<Fr> <FR>всякий<Fr>, <FR>верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Него<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>погиб<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>имел<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 <FR>Ибо<Fr> <FR>так<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>отдал<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Своего<Fr> <FR>Единородного<Fr>, <FR>дабы<Fr> <FR>всякий<Fr> <FR>верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Него<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>погиб<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>имел<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 <FR>Ибо<Fr> <FR>не<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Своего<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>судить<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>мир<Fr> <FR>спасен<Fr> <FR>был чрез<Fr> <FR>Него<Fr>.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 <FR>Верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Него<Fr> <FR>не<Fr> <FR>судится<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>неверующий<Fr> <FR>уже<Fr> <FR>осужден<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>не<Fr> <FR>уверовал<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Единородного<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Божия<Fr>.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 <FR>Суд<Fr> <FR>же<Fr> <FR>состоит<Fr> <FR>в том<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>свет<Fr> <FR>пришел<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>; <FR>но<Fr> <FR>люди<Fr> <FR>более<Fr> <FR>возлюбили<Fr> <FR>тьму<Fr>, <FR>нежели<Fr> <FR>свет<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>дела<Fr> <FR>их<Fr> <FR>были<Fr> <FR>злы<Fr>;
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 <FR>ибо<Fr> <FR>всякий<Fr>, <FR>делающий<Fr> <FR>злое<Fr>, <FR>ненавидит<Fr> <FR>свет<Fr> <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>идет<Fr> <FR>к<Fr> <FR>свету<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>не<Fr> <FR>обличились<Fr> <FR>дела<Fr> <FR>его<Fr>, <FR>потому что они злы<Fr>;
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 <FR>а<Fr> <FR>поступающий<Fr> <FR>по правде<Fr> <FR>идет<Fr> <FR>к<Fr> <FR>свету<Fr>, <FR>дабы<Fr> <FR>явны были<Fr> <FR>дела<Fr> <FR>его<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Боге<Fr> <FR>соделаны<Fr>.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили <FI>туда<Fi> и крестились,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот, Он крестит, и все идут к Нему.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать <FI>на себя<Fi>, если не будет дано ему с неба.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: "не я Христос, но я послан пред Ним".
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли - земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.