Romanos 12
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT
1 Mwi evalunkidwangwa, niekhuvadova, khukhisa ikya Nguluve, muhumyie eimivieli gyienyo yieve nekhelo ienyumi, imbalanche, iyienoghelanile pamiho agha Nguluve. Ulwa lwu lyesayo lyenyo ulunonu.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mlakhikhonga ikheilunga eikhi, musyetukhe ukhuva vapya vamusango ghienyo. Muyiemanye eilweli iyalugano ulwa Nguluve uluunonu, ulunoghelaniele nukhwidihana.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ulwa khuva ulusayo uluniekhaviele nikhumbula khila munu uvyaliekhulyumwe alekhage ukhunchova amavaha aghalutilile nduvugakhanughiwagwa, avinchage nukhwilola nukhuduga, nduvu uNguluve aghavile khila munu eikhighavilo lyueidikho.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nduvuwu umbieli ghumu ghuliniefi ifilungielo fingi, ifilunghili ifi safiliene imbombo yeimo.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nayufye tulievinigi, tulie umbieli ghumo mwa Klisiti, na yufwe khila munu alienikhilungielo ikya mwene khunine.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Tulinifikhungielwa ifisafi hwanine khiela munu ukhukhongana nulusayo ulutukhavile.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Tungave mukhutangiela tutangielage, avanyakhumanyisya vamanyisyaghe.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Unya khuvunga, avungaghe, unyanumbula ienonu avombaghe khunumbula, uvilongoncha alongonchaghe na makha, unyakhisa avoneisyaghe ulukheghelo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ulughano lulekhaghe ukhuva lwa vudetelenchi; uliekhalalielaghe ielivivi, wibatieliele eilinonu.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Muughananage yumwe khulughano ulwa khilukholo. Khulughano muvalongonchaghe ava yienyo.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mlekhaghe ukhuva voolo, muvinchaghe nukwiyumilincha, munumbula vumukhumbombela Untwa.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Khuluhuvielo, muhovokhaghe mumbupala vumupuliekhiela, mukyiesaya, mwieyumilienchage.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Vukhundiwa khuvavalanche vumunkhonga uvudekhedekhe, ukhuvupieliela avagheni mwintangaghe.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Muvasayaghe avikhuvaviphiencha; muvasayaghe mulekhe ukhuva kholola.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Muhovokhaghe navihovokha numwe, mulielaghe naviliela numwe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Muphuliehanaghe mutamaghe ndunonchehencho navayienyo. Mlekhaghe ukwieghienia, muvinchage vanu vakhuvatanga avalemilwe. Khange mlekhaghe ukwieghinia ukhuta mukhimanyile khila khinu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Mulekhaghe ukhung'omba umunu uvuvivi khu khuvuvivi. Muvombaghe inonu pha miho ghavanu voni.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ulwa khuva uluvafu ulunghe khulyumwe, muntamaghe nulunonchehencho na vanu voni.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Vaghane, mulekhage ukhuhomba imbivi, hange muhenaghe uluviepho lwa Nguluve. Ulwa khuva liesimbiwe, 'Uluhombo luliepakyanya palyune; Une nielahomba,' inchova Untwa.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 “Khumbe unduguu vako angave nienjala undiesye. Angave nikyumiela, inywesye. Ulwa khuva ukhughaha eiwo wiva vukhuntumiela amakhalasiela agha mwoto pantwe pamwene.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Vulekhaghe ukhukhutola uvuvivi, humbe vulemwaghe uvuvivi khuvunonu.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.