Romanos 12

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwi evalunkidwangwa, niekhuvadova, khukhisa ikya Nguluve, muhumyie eimivieli gyienyo yieve nekhelo ienyumi, imbalanche, iyienoghelanile pamiho agha Nguluve. Ulwa lwu lyesayo lyenyo ulunonu.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mlakhikhonga ikheilunga eikhi, musyetukhe ukhuva vapya vamusango ghienyo. Muyiemanye eilweli iyalugano ulwa Nguluve uluunonu, ulunoghelaniele nukhwidihana.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ulwa khuva ulusayo uluniekhaviele nikhumbula khila munu uvyaliekhulyumwe alekhage ukhunchova amavaha aghalutilile nduvugakhanughiwagwa, avinchage nukhwilola nukhuduga, nduvu uNguluve aghavile khila munu eikhighavilo lyueidikho.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Nduvuwu umbieli ghumu ghuliniefi ifilungielo fingi, ifilunghili ifi safiliene imbombo yeimo.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nayufye tulievinigi, tulie umbieli ghumo mwa Klisiti, na yufwe khila munu alienikhilungielo ikya mwene khunine.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tulinifikhungielwa ifisafi hwanine khiela munu ukhukhongana nulusayo ulutukhavile.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Tungave mukhutangiela tutangielage, avanyakhumanyisya vamanyisyaghe.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Unya khuvunga, avungaghe, unyanumbula ienonu avombaghe khunumbula, uvilongoncha alongonchaghe na makha, unyakhisa avoneisyaghe ulukheghelo.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ulughano lulekhaghe ukhuva lwa vudetelenchi; uliekhalalielaghe ielivivi, wibatieliele eilinonu.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Muughananage yumwe khulughano ulwa khilukholo. Khulughano muvalongonchaghe ava yienyo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mlekhaghe ukhuva voolo, muvinchaghe nukwiyumilincha, munumbula vumukhumbombela Untwa.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Khuluhuvielo, muhovokhaghe mumbupala vumupuliekhiela, mukyiesaya, mwieyumilienchage.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Vukhundiwa khuvavalanche vumunkhonga uvudekhedekhe, ukhuvupieliela avagheni mwintangaghe.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Muvasayaghe avikhuvaviphiencha; muvasayaghe mulekhe ukhuva kholola.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Muhovokhaghe navihovokha numwe, mulielaghe naviliela numwe.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Muphuliehanaghe mutamaghe ndunonchehencho navayienyo. Mlekhaghe ukwieghienia, muvinchage vanu vakhuvatanga avalemilwe. Khange mlekhaghe ukwieghinia ukhuta mukhimanyile khila khinu.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mulekhaghe ukhung'omba umunu uvuvivi khu khuvuvivi. Muvombaghe inonu pha miho ghavanu voni.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ulwa khuva uluvafu ulunghe khulyumwe, muntamaghe nulunonchehencho na vanu voni.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Vaghane, mulekhage ukhuhomba imbivi, hange muhenaghe uluviepho lwa Nguluve. Ulwa khuva liesimbiwe, 'Uluhombo luliepakyanya palyune; Une nielahomba,' inchova Untwa.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 “Khumbe unduguu vako angave nienjala undiesye. Angave nikyumiela, inywesye. Ulwa khuva ukhughaha eiwo wiva vukhuntumiela amakhalasiela agha mwoto pantwe pamwene.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Vulekhaghe ukhukhutola uvuvivi, humbe vulemwaghe uvuvivi khuvunonu.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.