Romanos 10
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs VC
1 Valukolo inumbula yango nulwisayo lwango khwa Nguluve, khuvene khwa jili ya vupokhi, ukhuva nukhuvavula ukhuta, valene mbombo ya Nguluve sio kwa jili ya luhala.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ukhuva ni khuvavula ukhuta vale nembombo ya Nguluve. Leno sio ukhuta valenu welewa.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ukhuva Sara yemanyile ilweli ya Nguluve, vilonda ukhujenga elweli yavene vavo. savale videkhi khuvulyeu wa Nguluve.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ukhuva uKlisite vitimilifu indagelo khuvulweli wakhila munu uvikhwami.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ukhuva uMusa viasimbile ukhuhusu elweli ukhumana nululagelo: Umunu uvaivomba elweli ya lulagelo itamaga ni lwali iyi.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Inava ilule yivonekha nu ulwidikho vun'cho lweli, “Usite ukhujova munumbula yakho, 'Vani ukhutoga khukianya?' (Khu khu ndata uKlisite pasi).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Usite ukho jova munumbula yakho veni a uvikhava ikhwikha pali guli iya yuyikhundata uKlisite khukhanya ukhuma khura fuile).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Lakini yijova khekhi? “Ilimonyu lelepipi nuve, mundomo gwakho na munumbula yakho.” Ilwo ni limenyu ilya lwidakho.” Lilyo tukholejova.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ukhuva undomo gwakho gwipela khwa Yesu ukhuva vitwa, nukhwamini munumbula yakho ukhuta vu Nguluve ukhunchukha, wipona.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ukhuva khunumbula umunu ikhedekha nukhupela lweli, na khundomo ukhupela nukhupokhela uvulokhole.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ukhuva eliandikho linchova khila uvikhumwamini sakhasukha.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ukhuva lisikhuli lilyo salihwaninia Myahudi nu Myunani. ukhuva utwa yula yula vitwa vavoni vitayeli kuvoni avavikhumwilanga.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ukhuva khila umunu uvikhule langela ilitawa lya Utwa ikhokhokha.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Khulitawa lilikhu viwesya ukhu mwilanga umwene vusava mpulikhi? liuvikhupulikha wasipali uvi lumbelela?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Vigaha ndati vawesya ukhulumbilila, vangasite ukusuhiwa? nduvuliandikhiwe.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ukhuva voni savapulekheje ilimenyu ukhuva u Isaya ijova, “Utwa, veni uva pulikhe ilimenyu lieto?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ulwedekhe lukhuja ukhuhumila mulimenyu lya Klisite.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Leno nijova, “Lweli savakha pilikhe?” Lweli khabisa ilimenyu iyavene likhegile mughelunga khyoni na mamenyu gavene ukhuluta khu mwisio wa khelunga.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Khugoni, nijova, Lweli Israel sakhalumanye?” Ulwakhwanja u Musa akhajova, nukhuvan'chogosya ukhuvavikhila uwifu khuvanu vavo sio vataifa. Khujela yeyo sio ya vanu vataifa lelwo lejila vumanyi nikhuva nchonchela mpakha muvipe.”
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Nu Isaya ikhifu fin'cho ukhujova, “Navonikha khuvala avasavakha kha ndo ndaga navonikhe khuvala vavo savalikhunogwa.”
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Linu khuva Israeli ukhun'chova, “Isikhu joni nanyosinche amavokho gango khuvala avasavikhumulikha na khuvanu vango.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.