Mateus 28
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI
1 Isabati yavile yeilutile, vukhuleipakhukya pakhinghono ikhitanchi ukhuhuma pa sabati pu u Maliya manghatala pu na yu Maliya uyunge vainchile pakhulola uvunghuli.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Lola pukhwale neikhisenyenge ikhivaha pakhuva asuhwa va Nguluve ahumile khukyanya pwakhaleibeilusya eilinghanga pu akhalamila pakhyanya.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Pamiho pamwene pwaleikhuvonekha ukhuta lumuli lwa njasi, neimienda nghya mwene einghya fwalile nghyale mivalafu ukhula hala.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pu avaloleli vala avavunghuli puvakhake nyemukha, puvakhava nulundwado, vakhanghwa pasi wita vafwile.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Usuhwa ula akhava vula avadala vala akhata, “Muladwadangha umwe pakhuva neilumanyile mukhundonda u Yeisu, uvyakhatovelilwe pakhidameileihanie.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Asipali apa, puleino anchukhile nduvu akhava vuleile. Pu mwinehe mulole upwakhanghonile unkuludeva.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Mulute khyahanila mukhavavule navavakongi vamwene, 'Anchukhile ukhuhuma khuvufwe, lola pwalongwile khulyumwe ukhuluta khu Galilai. Ukhwa khukhwene mukhumbona.'Leino punjemalile ukhuvavula.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Pu avadala vala puvakhahengha khya hanila ukhuhuma pavunghuli vakhava nuludwado, paninie nuluhekhelo pavaleikhunkuya ukhuluta khukhuva vula avakongi va mwene.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Lola U Yeisu pwakhanghanila navo pu akhata, '“Munghonile.”puvakhakenyemukha, vakhahenghelela vakhamwibata amalunde puvakhisaya khumwene.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Pu u Yeisu akhavavula akhata, “mulekhe ukhudwada, mulutanghe mukhavavula avalukololwango nikhu valongola khu Galilai. Ukhwa kuvikhumbonangha.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Avadala vala vuvalutile, lola avasikhali avange puvakhaluta khivavaha va vatekhenchi vakhavavula nghooni unghunghahumile.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Puvakhalundama avavaha vavatekheneli navanghongolo vankivumbukhu vakhincho fanja navasikhali,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 puvakhava pa indalama nchu nyingi avasikhali vala avakhalolelangha. Puvakhavavula vakhata, “muvavulange avanu avange ukhuta, 'avakongi vamwene vakhinchile pakilo puvaheinchile umbei nghwa Yeisu ufwe vutu ngonelile.'
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Pu angave undoleli vakhilunga ipuleikho inonghwa inchi ufwe putwinchova nave alekhe ukhuva neilimenyu khulumwe mulekhe ukhusangha.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Pu leino avasikhali vala vakhatola indalama nchila, puvakhavomba nduvu vavuliwe. Inongwa inchi nchikhavala fincho khuva Yuta pu yeilei ewo ukhufik leino.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Pu avakongi vala ikhinchingho numo pakyanya vakhaluta khuyalilai khukhyamba khila eikhn akhavavulele u Yeisu.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Navope vavile vambene, vakhisaya khumwene. Pu avange valeikhusina munumbula.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 U Yeisu akhincha khuvene akhanehova navo akhata, “Neipevilwe une amakha nghono anghakhukyanya nangha pasi.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Pu leino indutanghe leino, mukhavape langhe avanu voni ukhuva vakongi. Mukhavonchanghe mulitavwa eilya Daada, nei lya Nswambe, nu mepo umbalanche.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Nu khuvamanyisya ukhukonga nghooni unghunivalanghile umwe napavusileilo vwa khilunga.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.