Mateus 28

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isabati yavile yeilutile, vukhuleipakhukya pakhinghono ikhitanchi ukhuhuma pa sabati pu u Maliya manghatala pu na yu Maliya uyunge vainchile pakhulola uvunghuli.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Lola pukhwale neikhisenyenge ikhivaha pakhuva asuhwa va Nguluve ahumile khukyanya pwakhaleibeilusya eilinghanga pu akhalamila pakhyanya.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Pamiho pamwene pwaleikhuvonekha ukhuta lumuli lwa njasi, neimienda nghya mwene einghya fwalile nghyale mivalafu ukhula hala.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Pu avaloleli vala avavunghuli puvakhake nyemukha, puvakhava nulundwado, vakhanghwa pasi wita vafwile.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Usuhwa ula akhava vula avadala vala akhata, “Muladwadangha umwe pakhuva neilumanyile mukhundonda u Yeisu, uvyakhatovelilwe pakhidameileihanie.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Asipali apa, puleino anchukhile nduvu akhava vuleile. Pu mwinehe mulole upwakhanghonile unkuludeva.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Mulute khyahanila mukhavavule navavakongi vamwene, 'Anchukhile ukhuhuma khuvufwe, lola pwalongwile khulyumwe ukhuluta khu Galilai. Ukhwa khukhwene mukhumbona.'Leino punjemalile ukhuvavula.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Pu avadala vala puvakhahengha khya hanila ukhuhuma pavunghuli vakhava nuludwado, paninie nuluhekhelo pavaleikhunkuya ukhuluta khukhuva vula avakongi va mwene.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Lola U Yeisu pwakhanghanila navo pu akhata, '“Munghonile.”puvakhakenyemukha, vakhahenghelela vakhamwibata amalunde puvakhisaya khumwene.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Pu u Yeisu akhavavula akhata, “mulekhe ukhudwada, mulutanghe mukhavavula avalukololwango nikhu valongola khu Galilai. Ukhwa kuvikhumbonangha.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Avadala vala vuvalutile, lola avasikhali avange puvakhaluta khivavaha va vatekhenchi vakhavavula nghooni unghunghahumile.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Puvakhalundama avavaha vavatekheneli navanghongolo vankivumbukhu vakhincho fanja navasikhali,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 puvakhava pa indalama nchu nyingi avasikhali vala avakhalolelangha. Puvakhavavula vakhata, “muvavulange avanu avange ukhuta, 'avakongi vamwene vakhinchile pakilo puvaheinchile umbei nghwa Yeisu ufwe vutu ngonelile.'
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Pu angave undoleli vakhilunga ipuleikho inonghwa inchi ufwe putwinchova nave alekhe ukhuva neilimenyu khulumwe mulekhe ukhusangha.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Pu leino avasikhali vala vakhatola indalama nchila, puvakhavomba nduvu vavuliwe. Inongwa inchi nchikhavala fincho khuva Yuta pu yeilei ewo ukhufik leino.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Pu avakongi vala ikhinchingho numo pakyanya vakhaluta khuyalilai khukhyamba khila eikhn akhavavulele u Yeisu.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Navope vavile vambene, vakhisaya khumwene. Pu avange valeikhusina munumbula.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 U Yeisu akhincha khuvene akhanehova navo akhata, “Neipevilwe une amakha nghono anghakhukyanya nangha pasi.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Pu leino indutanghe leino, mukhavape langhe avanu voni ukhuva vakongi. Mukhavonchanghe mulitavwa eilya Daada, nei lya Nswambe, nu mepo umbalanche.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Nu khuvamanyisya ukhukonga nghooni unghunivalanghile umwe napavusileilo vwa khilunga.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.