Mateus 10
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI
1 Pu u Yesu akhaveilanga avakongi va mwene vooni eikhinchigo nafive ile pupaninie akhavapa amakhaga khuhencha imepo imbivi nukhuponia uvutamu nuvulema wooni.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amatawa gavene avapositili eikhinchigo nafiveili gu aga. Utanchi ale vei Simoni (uveiva mwilangaga Petro), eilinge eilitawa, nu Andrea ununa va Yakobo unya Zebedayo, nu Yohana unu nave:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nu Philipo, nu Bartelemayo, Thomaso, nu Mathayo usangunchi va songo, nu Ykobo unya Alfayo, nu Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nu Simoni uva Mukananayo, nu Yuta uva muiskariote, uveiasambukhile uNkuludeva.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Avakongi ava khinchigo nafiveili vu avasuhile akhata khuvakaya mulekhe ukhuluta hange mumbunche vwa vasamaliya indekhe ukhwingila.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pu beitage khung'osi incha Vaislaeli avayagile.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Vu mwiluta indumbeileilage ukhuta uludeva lwa khukyanya luhegelile.'
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Muponiage avatamu munchusyage avatamu, mukhavaponiage nukhuva valancha avanya buuba nukhuhencha imepo imbivi.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mulekhe ukhuhava ulutalama, almasi nukhuva nifyuma mumipakho gyeinyo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Khyomela ukhwivopela eimbopo pa ncheila, mulagegaga mwenda ungwongelile, five filato, luve lusaga pakhova umbombi anogile ukhukava ulahombo lwa mbombo.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Uvu nchenge uwavenchaga vuve vuvaha vuve vudebe uvuyakhiva mukhwingila mulolange veeni ukhwa uviavile igolofu pumulamage khumwene impakha yakhiva mwihega.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Numwe vumwingile pakaya ya munu pu muvasamusye,
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 enave eikaya yeinogelanile ulunonche hencho lweinyo luve pala, pu enave sapanogile pu muve nulunonchehencho muhegage apo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Pu vanave vabelile ukhuvupeileila hange nakhukhuvapuleihincha ugumwinchova vumwihege pa kaya eiyo pu mwikuhunage amalunde ngeinyo ulufumbe palapala.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Pu nchayeilweli nikhuvavula ukhuta, pu yeilava huba uvuhegi uwa mbunchege uwa mu Sodoma nu wakhu Gomolah uvahegi uwavunchege uwa vulaluteila.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lola panikhuvasuha nding'osi pagati na gati pafikana ifitalaam fidwancha, pu muvenchage nuluhala ndinyandalwe hange muvenchage vudekhedekhe ndigundya.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mweitevekhage nukhwilolela na vanu, pakhuva yavikhuvaheilikha khuvaheigi vanongwa nukhuvatova hange munyumba nchavo eincha khwisayila.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Pu valavagega mbulongolo pa vanu avavaha na va nkuludeva savuli yango, pu khive khimanyilo khuvene nakhuva kaya.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Puyakhiva vikhuvakunga nukhuvaheilikha khuvavaha avavuheigi mulekhe ukhusagania agakhunchova, pakhuva unkuludeva umbalanche veiyaikhuvapinchaga palapala amamenyu agakhunchova.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Pakhuva samwemwe mweiyakhiva minchova, pu leino uMepo uva Daada veiyainchovaga igati ndyumwe.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Pu umunu alasambukhila ulukololwe uvei vaholiwe ung'onchi yumo pwikhugega pakhubuda, na yu visa alagagila umwana vamwene, na vana valeimag nu khuvagagila avahonchi vavo nukhuva buda.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Pu umwe avanu vooni vikhuvavipeilaga savuli ya litawa lyango, pu ula uviyakhiva eikhiyumileincha mpakha pavusileilo veiuywa alapokhiwagwa.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pu leino yakhiva vikhuvasweima mbunchege uva muhegage mkimbeilage nukhuluta khuvunchege uvukonga, ncha yeilweli nikhuva vula samukhamale uvunchenge wooni uvwa mu Israeli impakha umwana vanyamunu alava akiliwikhe.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Asikhuli ukongi uveimanyila puikhunduteila umanyisi vamwene.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Eikweilanile ukongi ukhuva ndu manyisi vamwene nu mbanda ukhuva ndu ntwa vamwene. Einave unyakaya vapeile elitawa viita Belzabuli, puyavikhu valekha avange avaleimunyumba ya nyakaya.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Mula dwadaga umwe, pakhuva khisikhuli eikhilava khuvutitu hange eikhilikhuvutitu khilava pavuvalafu.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Leila eilyunikhuva vula khuvutitu pu muleinchovage pavuvalafu, na leila ailyuni khuva hehela muleinchovage khuvanu.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mulekhe ukhuvadwada avibuda avibuda umbeile pu valinchilamakha agakhubuda ula unyamakha gakhubuda umbeile ni numbula yope mulwongomencho lwa mwoto ukali.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Pu ifiyuni fiveili safigonchiwa ni senti yeimo? Hata hivyo hakuna anayeweza kuanguka chini bila Baba yenu kufahamu.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Pu leino umwe nanchinchweile ncheinyo khumintwe nchivaliwe nchooni.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Pu mulekhe ukhudwada umwe pakhuva mufiluteilile ifiyuni.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Pu leino ula uveiyakhiva ikhunchova pavuvalafu pavanu vuvipulikha ukhuta amanyile une, pu nayune nilata nimanyile pamiho ga Daada vango uvakhukyanya.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pu ula uveiyakhiva ikhumbela pavanu ita sanimanyile nayune punila beila pamiho ga Daada vango uvialei khukyanya.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Mulatenchaga pamo ninchile khuveikha ulunonchencho inkeilunga, saninchele khuveikha ulunonchencho, puneigegile eimundu khwigeida.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ulwa khuva ninchile khukhuva palahania umunu nuswambe, ung'eincha nu vanina, umunu nu kwive.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nu ntavangwa va munu vuvala avamukaya ya mwene.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Uvei aganile uvise nu vanina ukhuluteila ukhungana une sanugile palyune khange uvei aganile unswambe nu mwaleive ukhuluteila pakhugana une sanogile palyune.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Pu umunu anave sitola eikhida mileihanie nukhung'onga unesanogelanile palyune.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ula uveikhuvupokha uwumi vei ula uveikhuwambuncha uwumi savuli yango leino vei uywa avupokhile uwumi wa mwene.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Uvei ikhuvupeileila umwe ikhunyupeile ila une, nula uveikhunyupeileila une ikhamwupeileila ula uvei asuhile une.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Uvei ikhumwupeileila unyamalago ulwakhu inyamalago vei uywa alahombwa uluhombo ulwanyamalago. Nula uveiyakhiva iva igolofu ikhumwupeileimbo ulwavugolofu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ula uveiyakhiva ikhupa umo muvadebe ava, pundakhive khinywelo khimo eikhya magasi amanchinchimu, ulwakhuva umwene ikongi, lweli nikhuvavula pu umwene pusaladeila uluhombo lwa mwene.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.