Mateus 10
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA
1 Pu u Yesu akhaveilanga avakongi va mwene vooni eikhinchigo nafive ile pupaninie akhavapa amakhaga khuhencha imepo imbivi nukhuponia uvutamu nuvulema wooni.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Amatawa gavene avapositili eikhinchigo nafiveili gu aga. Utanchi ale vei Simoni (uveiva mwilangaga Petro), eilinge eilitawa, nu Andrea ununa va Yakobo unya Zebedayo, nu Yohana unu nave:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nu Philipo, nu Bartelemayo, Thomaso, nu Mathayo usangunchi va songo, nu Ykobo unya Alfayo, nu Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nu Simoni uva Mukananayo, nu Yuta uva muiskariote, uveiasambukhile uNkuludeva.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Avakongi ava khinchigo nafiveili vu avasuhile akhata khuvakaya mulekhe ukhuluta hange mumbunche vwa vasamaliya indekhe ukhwingila.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Pu beitage khung'osi incha Vaislaeli avayagile.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Vu mwiluta indumbeileilage ukhuta uludeva lwa khukyanya luhegelile.'
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Muponiage avatamu munchusyage avatamu, mukhavaponiage nukhuva valancha avanya buuba nukhuhencha imepo imbivi.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mulekhe ukhuhava ulutalama, almasi nukhuva nifyuma mumipakho gyeinyo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Khyomela ukhwivopela eimbopo pa ncheila, mulagegaga mwenda ungwongelile, five filato, luve lusaga pakhova umbombi anogile ukhukava ulahombo lwa mbombo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Uvu nchenge uwavenchaga vuve vuvaha vuve vudebe uvuyakhiva mukhwingila mulolange veeni ukhwa uviavile igolofu pumulamage khumwene impakha yakhiva mwihega.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Numwe vumwingile pakaya ya munu pu muvasamusye,
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 enave eikaya yeinogelanile ulunonche hencho lweinyo luve pala, pu enave sapanogile pu muve nulunonchehencho muhegage apo.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Pu vanave vabelile ukhuvupeileila hange nakhukhuvapuleihincha ugumwinchova vumwihege pa kaya eiyo pu mwikuhunage amalunde ngeinyo ulufumbe palapala.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Pu nchayeilweli nikhuvavula ukhuta, pu yeilava huba uvuhegi uwa mbunchege uwa mu Sodoma nu wakhu Gomolah uvahegi uwavunchege uwa vulaluteila.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Lola panikhuvasuha nding'osi pagati na gati pafikana ifitalaam fidwancha, pu muvenchage nuluhala ndinyandalwe hange muvenchage vudekhedekhe ndigundya.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mweitevekhage nukhwilolela na vanu, pakhuva yavikhuvaheilikha khuvaheigi vanongwa nukhuvatova hange munyumba nchavo eincha khwisayila.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pu valavagega mbulongolo pa vanu avavaha na va nkuludeva savuli yango, pu khive khimanyilo khuvene nakhuva kaya.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Puyakhiva vikhuvakunga nukhuvaheilikha khuvavaha avavuheigi mulekhe ukhusagania agakhunchova, pakhuva unkuludeva umbalanche veiyaikhuvapinchaga palapala amamenyu agakhunchova.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Pakhuva samwemwe mweiyakhiva minchova, pu leino uMepo uva Daada veiyainchovaga igati ndyumwe.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Pu umunu alasambukhila ulukololwe uvei vaholiwe ung'onchi yumo pwikhugega pakhubuda, na yu visa alagagila umwana vamwene, na vana valeimag nu khuvagagila avahonchi vavo nukhuva buda.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Pu umwe avanu vooni vikhuvavipeilaga savuli ya litawa lyango, pu ula uviyakhiva eikhiyumileincha mpakha pavusileilo veiuywa alapokhiwagwa.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Pu leino yakhiva vikhuvasweima mbunchege uva muhegage mkimbeilage nukhuluta khuvunchege uvukonga, ncha yeilweli nikhuva vula samukhamale uvunchenge wooni uvwa mu Israeli impakha umwana vanyamunu alava akiliwikhe.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Asikhuli ukongi uveimanyila puikhunduteila umanyisi vamwene.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Eikweilanile ukongi ukhuva ndu manyisi vamwene nu mbanda ukhuva ndu ntwa vamwene. Einave unyakaya vapeile elitawa viita Belzabuli, puyavikhu valekha avange avaleimunyumba ya nyakaya.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Mula dwadaga umwe, pakhuva khisikhuli eikhilava khuvutitu hange eikhilikhuvutitu khilava pavuvalafu.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Leila eilyunikhuva vula khuvutitu pu muleinchovage pavuvalafu, na leila ailyuni khuva hehela muleinchovage khuvanu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mulekhe ukhuvadwada avibuda avibuda umbeile pu valinchilamakha agakhubuda ula unyamakha gakhubuda umbeile ni numbula yope mulwongomencho lwa mwoto ukali.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Pu ifiyuni fiveili safigonchiwa ni senti yeimo? Hata hivyo hakuna anayeweza kuanguka chini bila Baba yenu kufahamu.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Pu leino umwe nanchinchweile ncheinyo khumintwe nchivaliwe nchooni.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Pu mulekhe ukhudwada umwe pakhuva mufiluteilile ifiyuni.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Pu leino ula uveiyakhiva ikhunchova pavuvalafu pavanu vuvipulikha ukhuta amanyile une, pu nayune nilata nimanyile pamiho ga Daada vango uvakhukyanya.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pu ula uveiyakhiva ikhumbela pavanu ita sanimanyile nayune punila beila pamiho ga Daada vango uvialei khukyanya.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Mulatenchaga pamo ninchile khuveikha ulunonchencho inkeilunga, saninchele khuveikha ulunonchencho, puneigegile eimundu khwigeida.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ulwa khuva ninchile khukhuva palahania umunu nuswambe, ung'eincha nu vanina, umunu nu kwive.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Nu ntavangwa va munu vuvala avamukaya ya mwene.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Uvei aganile uvise nu vanina ukhuluteila ukhungana une sanugile palyune khange uvei aganile unswambe nu mwaleive ukhuluteila pakhugana une sanogile palyune.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Pu umunu anave sitola eikhida mileihanie nukhung'onga unesanogelanile palyune.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ula uveikhuvupokha uwumi vei ula uveikhuwambuncha uwumi savuli yango leino vei uywa avupokhile uwumi wa mwene.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Uvei ikhuvupeileila umwe ikhunyupeile ila une, nula uveikhunyupeileila une ikhamwupeileila ula uvei asuhile une.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Uvei ikhumwupeileila unyamalago ulwakhu inyamalago vei uywa alahombwa uluhombo ulwanyamalago. Nula uveiyakhiva iva igolofu ikhumwupeileimbo ulwavugolofu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ula uveiyakhiva ikhupa umo muvadebe ava, pundakhive khinywelo khimo eikhya magasi amanchinchimu, ulwakhuva umwene ikongi, lweli nikhuvavula pu umwene pusaladeila uluhombo lwa mwene.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.