Apocalipse 8

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pu unyakhakolo avile adeindwile eikhikovekhelo khya lekhela khumo pu khukhava mye khukyanya museikhi akhadebe khasigalile padebe ukhukwila.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Punikhavona avasuhwa lekhelakhumo veimile pamiho pa Nguluve, puvakhavapa eingalape lekhela khumo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Usuhwa uyunge akhincha akhava ibetelile eikhisaye khya lutalama khikhyo khileinuvufumba, pu eimile panekhelo. Puvakhapa uvufumba vuwingi ukhuta pwavuhenche paninie ninyeisayo ncha veideikhi voni panekhelo ya lutalama pavulongolo pa khinghoda eikhinyalwangula.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Eilyosi lya vufumba vula paninie ni nyeisayo ncha veideikhi, eilyosi leikhatongha khukyanya khwa Nguluve ukhuhuma mumavokho nghasuhwa.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 U suhwa akhatola eikhihava khyakutuheileincha eilyosi lya vufumba puakhokhola umwoto akhadeincha ukhuhuma pakhitekhelo khya nekhelo pu akhalaheila pasi pa ng'anga puleikhakuta wita njasi vuyikuluma pa eikhilunga khikhalinelima.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Avasuhwa vala lekhelakhumo ava vale ningalape lekhela khumo pavakhava vakhunkuva leino.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Usuhwa utanchi akhankuva eingalape ya mwene pu eifula yeikhincha einyamanganga nu mwoto unghuhangile nu nkisa. Pu fikhikhinghava pakhigelelo eikhya luvafu uhunge eikhilunga khikha linchima na maani aminghu gakhayanga.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Usuhwa uvaveilei akhankuva eingalape paneikhakhivona eikhinu khivyukhuta khyamba eikhivaha khikhyo khipya umwoto pukhikhalahiwa munyanja. Eikhinghavo khidebe akhya nyanja khikhava ndunkisa,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 eikhingave eikhinge eikhya finu ifyumi fikhafwa ifyufyale munganyanja pu eikhinghavo khya ngalava inchinge nchikhanangeikha.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Usuhwa uvadatu puneikhyavona inkuva eingalape ya mwene, pu ulutundwe uluvaha lukhalapakha ukhuhuma khukyanya puyeileikhung'ala wita nyale puyeikhanghwa pakhinghavo khimo eikhya nghasi ni fidwivudwivufya magasi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Eilitawa lya lutondwe. Ulwa ukhilanghiwa luvavo ulukali fincho. Pu eikhinghavo khya magasi khikhava khinyamanghasi amakali, pa avanu vingi vakhafwa savuli ya magasi amakalinghala,
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Usuhwa uvanne pa akhankuva eingalape ya mwene, pu eikhinghavo khimo eikhyalinchuva nu mwanchinei khya nondwe khyope khikhatovi wa ukhuta yeive hisi. Pu eikhinsafyale nulumuli.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Puneikhalola neikha puleikha eingasimula yeimo yeileva pagati nagati pakhilunga eikhya khukyanya puyeileikhunchova yeileikhuta, “Mweikhyole, Mweikhyole, Mweikhyole, Mweimutama mukhilunga savuli ya ngalape nchincho nchisigile ukhukuviwa navasuhwa vadatu vavo vasinghile valei pakhunkuva leino.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.