Apocalipse 14
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC
1 Nalolileele niekhuvona unkihakhoolo eimiele phavulongholo phalyune phakyanya pha kyamba eikya Sioni. Pwu phaninie navanu 144, 000 avanyalie ntawa ilya Dadaye liesiembiwe phafyeni ifya vene.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Pwu nikhaphulikha eiliemenyu ukhuhuma khukyanya ndhamanghasiaminghi anghikwovela nie nchasi ieyiemuliekha nukhuokhuluma. Elielimenyu eilyaphuliekhikhe lyakhwanine nie liemenyu eilyuvietova ifie wie wie vuvietova ifi wie wie ifyavene.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Nukwiemba ulweimbo ulupya phavulongholo phakhinghodha eikhya vuntwa, na pavulongholo pa vumu vanne, na vala avanghongholo. Akhava asiphuli umunu yuywa akhiemanyile ukhumanyila, ulwiembo lula, aphanghe vala 144, 000 vavo vanghuliwe mukhielungha.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Avo vuvavo savaviekhiewe uvuvivinavavadhala, ulwakhuva savavamanye avanghosi. Avo vuo lienkunkhonghaukhakholo ava vuvene vaphokhiwe ukhuhuma khuvanu vuvavo vale nchusekhe ienchakhutenghula ukhuma khwa Nguluve na khukhakholo.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Hange mumilomo eigyavene sawavonekle uvudhesi; ulwakhuva valie vuvule uvuvivie.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Pwu niekhambona unsukhwa uyunghe ietogha phangati khukyanya, yuywa alie nululaghielo ulunonu ulwakhuvavula avanu avietama mukhielungha khila khilunga, eikhiekholo, einjovele, na vanu.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Akhaghimba ukhuvielangha, “Mundwadaghe Unghuluve mphinchaghe ulughienio. Ulwakhuva unsiekhie unghwa vukhieghi ghuheghelile, mwiesayaghe khumwene, umwene vyapelile khukyanya, niekhielungha, nie nyanja, niefi dwivudwivu ifya lughasi.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Unsuhwa uyunghe - unsuhwa uvavieli - akhankhongha akhanchova, “Ugwiele, ugwiele vibabeli viembaha, yuve ukhavapha vakhanywa avaphanchi uvughiembe uwa vulieghu, uvughiembie vuwa vukhaghegha uluviepho khumwene.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Unsukhwa uyunghe - unsuhwa uvahdatu - akhavankhongha, akhanchova khulimenyu eilivaha akhata, “Yuywa akhiva aisana khukhikhanu nie khiehwani kyamwene, nukhwupililela iekhiemanyelo pakyeni kya mwene aphangha pha khievokho,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 umwene viayienywa uvughiembie uwa luviepho ulwa Nguluve, uvughiembe vuwa vavuviekhiele nukhudhudiwa, vusavahanjincha mukhiekhombe eikyalyioyo eilyamwene. Umu yuywa akhiva iywa atatabiekha khumwoto numwoto ughwa khiebiliti phavulongho phavasuhwa avamwene avavalanche na phavulongho pha kakolo.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nei lyosi eilyaluvavo ulwavene pwu luluotagha khusila lusikhu (salulasila) - hanghe savakhave nunsiekhi unghwa khughatalukha phamusi na makhielo, vavo viesana khukhiekhanu niekhiehwani kyayene, khila munu yuywa uphiele eikhiemanyilo eikyalietawa eilyamwe.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Uluo lwielangho ulwakhuphulikhila ulwavavalanche, aviekhunchibhata iendagheiloncha Nguluve nu lwiedhiko ulwa Yesu.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Naphuliekhe alimenyu ukhuhuma khukyanya liliekhunchova, “Usimbe inchi: Huba ukhuhuma lieno avafwile avifwile mu Ntwa. “Ene, “Ienchova umepo, “Pwu vaghatalukhaghe vuvamaliela mumbukhuvila uwawene, ulwakhuva iembombo nchavo nchinkho nchinkhonghana na vene.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Niekhalola niekhavona eiliveingho ieilivalafu, nuvatamiele phaliveingho alieyumo alikhiehwani ndiekya munu. Ale nuluduliekho pantwe ulwa sahabu nie mundu eiyietema mukhievokho eikyamwene.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Unsuhwa uyunghe akhincha khanghe ukhuhuma khuntembiele pwu akhielangha khumakha ukhuluta khuyoywa atamiele pha maveingho: “Uotole eimundu yakho utenghule ukhubena ulwakhuva unsiekhi ughwa khubena ghufikhe, ulwakhuva uvubeni uwankielungha vundhulwikhe.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Hanghe ula uvyakhatamile khumaviengho, akhaghendhinche eimbundhu ieyamwene mukhielungha, nie khielungha khikhabeniwa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Unsuhwa uyuonghe akhincha ukhuhuma khuntembiele eiya khukyanya, vophe ale niemundu eiyietema.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Nu Nsuhwa uoyunghe akhincha ukhuhuma khukhietekhelelo, nu nsuhwa yuywa ale nukhulamula ukhuloncha khumwoto. Akhamwiekingha unsuhwa yuoywa ale nie mundu eiyietema, “Utole eimundhu eiyietama ulundamanie amaswatu aga msabibu ukhuhuma munsabibu ugwa mukhilungha, ulwakhuva lieno iesabibu nchindulwikhe.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Unsuhwa akhahielikha eimundu ya mwene khukhielungha pwu akhalundhamania uvubeni uwa sabibu incha nkielungha pwakhalaha mundighuli eilivaha eilya vughiembie uwa lyoyo eilya Nguluve.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Eikhiesekheselo eikyavuughimbi liekhantwangiwa twanghiwa khunje khukhilungha, unkhisa ghukhadhudhekha ukhuhuma khukhyume, eikya falasi, uvutali uwa stadia 1, 600.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.