2 Timóteo 2

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lino uve mwana vango, uvekhiwe amakha mkhesa khukhisa ikhili mugati mwa Klisite u Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Imbombo in'cho pulikhe khuliune khulimenyu muvala uvutuli njela woni, ugahelikhe khu vanu ava golofu aviwesia ukhuva manyesia avange.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Elunge uvukuvilwa paninie nune, ndusikha unyakhisa va Klisite Yesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Asikhuli usikhali uviivomba usikhi gugwa akhiyi ngencha mumbombo inchi livolevole ang'ovosie umbaha va mwene.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Angave umunu ikilana sipata uludin'g'olelo angave sitata nukhukonga ululagilo.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Lunonu ukhuta undimi uvitiga ave va khwanja ukhupokhela ifinu fya mwene.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sagania ukhukongana nu guninchova, ukhuva utwa ikhukhupa ulumanyo khumambo goni.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mukumbukhe u Yesu Klisite, ukhuhuma mukhivumbukho kia Davidi, uvachukhile ukhuma khuvavo vafuile. Ukhongana nu vufumbwe wango wa ukangeli,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 avavo uvuavo savuli ya iyo nikuveilwa nukhunkungiwa iminyororo notu nangi. Puleno ilimenyu lya Nguluve salikungiwa ne minyororo.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Leno nikhiyumilencha khugala goni khuvala u Nguluve avanchaguile, vope vapate uvupokhi uvumwa Klisite u Yesu paninie nu vuvalanche uwa sikhu n'choni.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Enjovele iyi ya khwidihana: “Tungave tufuile pupaninwe nu mwene,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 tungave tufumelela, tutavala paninie nu mwene, tungave tukhubela umwene na vope ikhutubela ufue.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tungave tunchila vogolofu umwene inchiga nu vugolofu, ukhuva siwesia ukhebela yuywa.”
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Uaendelelage ukhuvakumbusya pa mbombo inchi. Uvavungage pamiho ga Nguluve valekhe ukhupinga ukhukongana na mamenyu. Ulwa khuva samulevu kavi muile ukhokongana nili khulivuvivi khuvala avipulihencha.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Vomba khumakha ukhwivonesya ukhuta wedekhiwe khwa Nguluve ukhuta nivomba embombo nin'chila khenu ikhakhulaumu. Ulivombelage ilimenyu khuvuyelwali.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ulekhe amabeigano ga nkilunga ungugilongoncha ukhulutilila nukhulutilila mumbugolo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Amabigano gavo givala ndi khikoho khia lukoto. Miongoni mwao ni Himenayo nu Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ava vuvanu avalemilwe uvulweli vin'chova. Vinchova ukhuta uvuncha vuhumile vigalavandula ulwidikho lwa vanu.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Puleno uluotu, lwa Nguluve ulukangile, “Utwa avamanyile avavile va mwene, uvikholinchova ilitawa lya utwa inugiwa avulekhe uvuvivi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Munyumba ya umofu, siyo vyoni mufile ifiombe ifinonu tuu. Mufile ifyombo ifivivi. Fininwe ya ifi savuli ya vuvombelo wa ludwado na fininie na fininie ya fyene mabikhi nu manga.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ingave umunu ikhivalancha yuywa ukhuma khu mamba amavivi, umwene iva nkhi ombo ikhi khwemekhiwa. Avavikhiwe pasima savoli ya vuvombeli watwa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Uvulekhe uvunogo wa vadebe ukhukonga uwa yelueli ulwidikho, ulugano, ulunonchehencho, paninyie na avikhumwilanga utwa khunumbula inonu.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Umbombi vatwa sinogiwa ukhulwa. Inogiwa yinogiwa ave idekhedekhe khuvanu voni uviiwesya ukhumanyesya nu khwikasa.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Umbombi va Nguluve sinogiwa ukhulwa, inogiwa ukhuva itulifu khuvanu woni, uviwesya ukhumanyisya uvitulela.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Yinogiwa avamanyesye wala avavikhupinga. Ukhuva uNguluve iwesya ukhuva syiekhela ukuvumanya uvulweli.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Muwesia ukhupata uluhala khange ukhupa ga utego gwa Setano, ulwakhuva vasyovive nu setano khulugano lwa mwene.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.