2 Timóteo 2

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lino uve mwana vango, uvekhiwe amakha mkhesa khukhisa ikhili mugati mwa Klisite u Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Imbombo in'cho pulikhe khuliune khulimenyu muvala uvutuli njela woni, ugahelikhe khu vanu ava golofu aviwesia ukhuva manyesia avange.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Elunge uvukuvilwa paninie nune, ndusikha unyakhisa va Klisite Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Asikhuli usikhali uviivomba usikhi gugwa akhiyi ngencha mumbombo inchi livolevole ang'ovosie umbaha va mwene.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Angave umunu ikilana sipata uludin'g'olelo angave sitata nukhukonga ululagilo.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Lunonu ukhuta undimi uvitiga ave va khwanja ukhupokhela ifinu fya mwene.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sagania ukhukongana nu guninchova, ukhuva utwa ikhukhupa ulumanyo khumambo goni.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Mukumbukhe u Yesu Klisite, ukhuhuma mukhivumbukho kia Davidi, uvachukhile ukhuma khuvavo vafuile. Ukhongana nu vufumbwe wango wa ukangeli,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 avavo uvuavo savuli ya iyo nikuveilwa nukhunkungiwa iminyororo notu nangi. Puleno ilimenyu lya Nguluve salikungiwa ne minyororo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Leno nikhiyumilencha khugala goni khuvala u Nguluve avanchaguile, vope vapate uvupokhi uvumwa Klisite u Yesu paninie nu vuvalanche uwa sikhu n'choni.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Enjovele iyi ya khwidihana: “Tungave tufuile pupaninwe nu mwene,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 tungave tufumelela, tutavala paninie nu mwene, tungave tukhubela umwene na vope ikhutubela ufue.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tungave tunchila vogolofu umwene inchiga nu vugolofu, ukhuva siwesia ukhebela yuywa.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Uaendelelage ukhuvakumbusya pa mbombo inchi. Uvavungage pamiho ga Nguluve valekhe ukhupinga ukhukongana na mamenyu. Ulwa khuva samulevu kavi muile ukhokongana nili khulivuvivi khuvala avipulihencha.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Vomba khumakha ukhwivonesya ukhuta wedekhiwe khwa Nguluve ukhuta nivomba embombo nin'chila khenu ikhakhulaumu. Ulivombelage ilimenyu khuvuyelwali.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ulekhe amabeigano ga nkilunga ungugilongoncha ukhulutilila nukhulutilila mumbugolo.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Amabigano gavo givala ndi khikoho khia lukoto. Miongoni mwao ni Himenayo nu Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ava vuvanu avalemilwe uvulweli vin'chova. Vinchova ukhuta uvuncha vuhumile vigalavandula ulwidikho lwa vanu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Puleno uluotu, lwa Nguluve ulukangile, “Utwa avamanyile avavile va mwene, uvikholinchova ilitawa lya utwa inugiwa avulekhe uvuvivi.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Munyumba ya umofu, siyo vyoni mufile ifiombe ifinonu tuu. Mufile ifyombo ifivivi. Fininwe ya ifi savuli ya vuvombelo wa ludwado na fininie na fininie ya fyene mabikhi nu manga.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ingave umunu ikhivalancha yuywa ukhuma khu mamba amavivi, umwene iva nkhi ombo ikhi khwemekhiwa. Avavikhiwe pasima savoli ya vuvombeli watwa.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Uvulekhe uvunogo wa vadebe ukhukonga uwa yelueli ulwidikho, ulugano, ulunonchehencho, paninyie na avikhumwilanga utwa khunumbula inonu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Umbombi vatwa sinogiwa ukhulwa. Inogiwa yinogiwa ave idekhedekhe khuvanu voni uviiwesya ukhumanyesya nu khwikasa.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Umbombi va Nguluve sinogiwa ukhulwa, inogiwa ukhuva itulifu khuvanu woni, uviwesya ukhumanyisya uvitulela.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Yinogiwa avamanyesye wala avavikhupinga. Ukhuva uNguluve iwesya ukhuva syiekhela ukuvumanya uvulweli.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Muwesia ukhupata uluhala khange ukhupa ga utego gwa Setano, ulwakhuva vasyovive nu setano khulugano lwa mwene.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.