2 Coríntios 6
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI
1 Pu leino pavuvombei uvwakhuvomba pupaninie nu mwene, tukhuviitula umwe mulekhe ukhuyupeileila uluhungu lwa Nguluve ndei kheinu eikhyavuvule kheisita khuva ni sekhe.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ulwakhuva ilita, “Useikhei unghunonghelanile vapokhi niakhutangile.” Pu lola, useikhe unghunonghelanile nghwu unghu. Lola, linchuva lya vupokhi ulu leino.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Satulonda ukhupeindeileila umunu uvei avei nchangha, pakhuva satwinongwa ukhuta ulutangheilo lweito pambombo lulekhe ukhuhovelivwa.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Pu leino putukheinchinghaheincha yufwe mumbuvombeli vweito vwooni ukhuta tuleivavombi va Nghuluve. Tuleivavombi va mwene mumbukifu uvuleipapingi, pavunkuveilwa, mumbupala, na pavufinye vwa mitameile,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 hange nukhutovivwa nukhunghungivwa nei minyololo, neinyoveelo yakhusita khupuleihana pa mbombo, na pakhusita khunghona itulu, na munjala.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 mumbuvalanche nuvumanyi, nukhweiyu meileincha nuvunonu mwa Mepo Umbalanche, na ndunghano ulwa yeilweli.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tuleivavombi va mwene mundimenyu eilya yeilweili mumakha ngha Nghuluve. Tuleineikheilweilo eikhya yeilweli savuli yakheivokho eikhyakhundyo neikhya khuheinghei.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tuvomba eimbombo nukweimeikhivwa nukhubedivwa, nukhubeinghivwa nukhunghimivwa. Tunchovivwa ukhuta tuleivasyovi na humbe tulivayeilweli.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tuvomba eimbombo ukhuta satumanyei khikhe muvutumanyeikhikhe vunonu. Tuvomba eimbombo ndavanu avifwa humbe tuleivumi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tuvomba ndavanu avaleinulususuvalo nu pu tuleinuluhekhelo. Tuvomba ndavanu avasavikhwa kheina nuputwikava.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tunchovele uwayeilweli vwooni khulyumwe mwei, Vakolito, ni numbula ncheito nchivile mbalafu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 sambaneileinchivwa inghati ndyufwe, pu leino mukheideindeila yumwe mumisangheile nghyeinyo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Pu leino ukhuta muhombivwe pakheinghelelo khyeinyo eikhyumupevilwe ni nchova numwe nda vana - pumudeindule inumbula.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mulekhe ukhweipinya akheikwengho avasavikhweideikha. Pakhuva khuleilweide ihano lukhi pavuyeilweli nuvunangi? Na paleilweideihano lukhi nei hisi?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Lweideihano lukhi uKeileisite ivanalyo Beliali? Yeve vei ula uvei ikhweideikha alei nu lweideihano lukhi nula uveisikhweideikha?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Pupalei lweideihano lukhi pwulule pa tembile ya Nghuluve ni fihwani? Pakhuva ufwe tulei tembile ya Nghuluve uvei alei nuvwumi, nduvu Unghuluve inghati muvene nukhunghenda muvene. Nivenchangha Nghuluve vavo navope vivenchangha vanu vango.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Pu leino, “Muhenghanghe muvene muvenchanghe pasima navene,” vu iita Unkuludeva. “Mulabasyangha eikheinu eikheivivi, punikhuvupeileilangha umwe.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Puni veinchangha Daada yeinyo, numwe muvenchangha vana vango vanswambango navaleivango,” vuuita Untwa unya makha nghooni.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.