2 Coríntios 6

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pu leino pavuvombei uvwakhuvomba pupaninie nu mwene, tukhuviitula umwe mulekhe ukhuyupeileila uluhungu lwa Nguluve ndei kheinu eikhyavuvule kheisita khuva ni sekhe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ulwakhuva ilita, “Useikhei unghunonghelanile vapokhi niakhutangile.” Pu lola, useikhe unghunonghelanile nghwu unghu. Lola, linchuva lya vupokhi ulu leino.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Satulonda ukhupeindeileila umunu uvei avei nchangha, pakhuva satwinongwa ukhuta ulutangheilo lweito pambombo lulekhe ukhuhovelivwa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Pu leino putukheinchinghaheincha yufwe mumbuvombeli vweito vwooni ukhuta tuleivavombi va Nghuluve. Tuleivavombi va mwene mumbukifu uvuleipapingi, pavunkuveilwa, mumbupala, na pavufinye vwa mitameile,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 hange nukhutovivwa nukhunghungivwa nei minyololo, neinyoveelo yakhusita khupuleihana pa mbombo, na pakhusita khunghona itulu, na munjala.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mumbuvalanche nuvumanyi, nukhweiyu meileincha nuvunonu mwa Mepo Umbalanche, na ndunghano ulwa yeilweli.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tuleivavombi va mwene mundimenyu eilya yeilweili mumakha ngha Nghuluve. Tuleineikheilweilo eikhya yeilweli savuli yakheivokho eikhyakhundyo neikhya khuheinghei.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tuvomba eimbombo nukweimeikhivwa nukhubedivwa, nukhubeinghivwa nukhunghimivwa. Tunchovivwa ukhuta tuleivasyovi na humbe tulivayeilweli.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tuvomba eimbombo ukhuta satumanyei khikhe muvutumanyeikhikhe vunonu. Tuvomba eimbombo ndavanu avifwa humbe tuleivumi.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tuvomba ndavanu avaleinulususuvalo nu pu tuleinuluhekhelo. Tuvomba ndavanu avasavikhwa kheina nuputwikava.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tunchovele uwayeilweli vwooni khulyumwe mwei, Vakolito, ni numbula ncheito nchivile mbalafu.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 sambaneileinchivwa inghati ndyufwe, pu leino mukheideindeila yumwe mumisangheile nghyeinyo.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Pu leino ukhuta muhombivwe pakheinghelelo khyeinyo eikhyumupevilwe ni nchova numwe nda vana - pumudeindule inumbula.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mulekhe ukhweipinya akheikwengho avasavikhweideikha. Pakhuva khuleilweide ihano lukhi pavuyeilweli nuvunangi? Na paleilweideihano lukhi nei hisi?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Lweideihano lukhi uKeileisite ivanalyo Beliali? Yeve vei ula uvei ikhweideikha alei nu lweideihano lukhi nula uveisikhweideikha?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Pupalei lweideihano lukhi pwulule pa tembile ya Nghuluve ni fihwani? Pakhuva ufwe tulei tembile ya Nghuluve uvei alei nuvwumi, nduvu Unghuluve inghati muvene nukhunghenda muvene. Nivenchangha Nghuluve vavo navope vivenchangha vanu vango.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Pu leino, “Muhenghanghe muvene muvenchanghe pasima navene,” vu iita Unkuludeva. “Mulabasyangha eikheinu eikheivivi, punikhuvupeileilangha umwe.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Puni veinchangha Daada yeinyo, numwe muvenchangha vana vango vanswambango navaleivango,” vuuita Untwa unya makha nghooni.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.