2 Coríntios 2

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pu lieno ngalamula munumbula yango yune ukhuta niale neilekhe ukhwincha khulyumwe khange vuneilei nuluvavo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ni ngave niavapelile umwe uluvavo, veeni uveiale ikhung'ovosya une, pu leino vei ula uvei aleimile nune?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Pu nayune nikhuvasimbeila eilimenyu leileilyo ukhuta yakheiva nikhwincha khulyumwe ukhususuvala navala vavo vale vikhung'ovosya. Neileinuvukifu ukhukongana numwe mweivooni ukhuta uluhekhelo lwango luhekhelo lulalula ulumuleinalyo umwe na yumwe.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ulwakhuva mumbupala nuvunkuveilwa vwa numbula niavasimbile umwe, hange nukhuleila inyihonchi. Sanianonghwe ukhuvapelela umwe uluvavo lwa lususuvalo. Pwu leino nianonghilwe mulumanye ulunghano ulwanghati uluneileinalwo savuli yeinyo.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Pu ingave khuleimunu yuyoni uveiamelile ulususuvalo, sapelile khulyune kwene, pu leino ukhuta neilekhe ukhunghatala fincho yune pu avapelile na yumwe - mweivooni.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Uluvungu ulu ulwa munu aveialeindavule lunkweilele lula apevivwe navingi.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Pu leino lunonu ukhuta musyeikheile nukhunchesya. Munghahanghe ndavule ukhuta aleikhe ukhulemwa nulunsunsuvalo ululuteilile.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Pu leino nikhuvakanganha pakhuvonia ulughano lweinyo.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Khyumene niavasimbile, pu neivavone umwe ukhuta muviile vanu vakhukonga mumbombo nchooni.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Pu leino eingave mukhusyeikheila umunu uywa pu nayune nikhusyeikheilangha. Leila eilyuneisyeikhile neingava neisyeikhile puniva neisyeikhile savuli yeinyo mwa Keileisite.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 U Setano pu alekhe ukhutusyova. Pakhuva ufwe saluleivakonyofu mumbombo ncha mwene.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Unkuludeva andeindulile ulwinchi une niavilke ninchile mumbunchenge uvwa mu Troya khulumbeileila eilimenyu lya Keileisite pala.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Pope syaniale nulunonchehencho mu numbula yango, ulwakhuva sania mbone ulukololwangu uTito. Pu leino niavalekhile neikhakilivukha khu Makedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pu leino anghinivwangwe Unguluve, uvei uyu mwa Keileisite eimisekhei nghyoni ikhutulongoncha ufwe mumbuluti. Ukhunghendela ndyufwe ivonia uvunonu vwa mwene mwonimwoni.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ulwakhuva ufwe khwa Nguluve, luleilunusi ulunonu ulwa Keileisite, vooni muvala vavo vapokhivwe na muvala vavo vikhyongomela.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Khu vanu vavo vikhyongomela lunusi lwa vufwe nu vufwe. Khuvala avipokhivwa, lunusi lunonu ukhuhuma mu mbwuni nu vwumi. Veeni uvei anonghile pa finu ifi?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ulwakhuva ufwe satuleindavanu avingi avilonda uvukavi vwakhyuma ukhunghendela mundimenyu. Pu ufwe vutwinchova eilimenyu nuvunonu vwa vufumbwe, putunchovela mwa Keileisite, nduvutusulivwa ukhuhuma khwa Nguluve, mbele ya Mungu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.