1 Coríntios 5

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tupulikhe undomo ukhuta khulivuligu panie numwe, uvuligu vuvwa vusikhuli khuvanu avapanchi. Tulikhe ukhuta umunu yumo egona nu dala va babaye.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Umwe mukheginya! mulekhele ukhosu suvala? Ula avyavombile ewo akhenchiwe pagati palyomwe.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ndanive nisipali paliumwe khembili pwunde numwe khunumbula, nimalile ukhuhegiga umwene uviavombile ewo, nifwana ukhuta pwuniele.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Wumulundamana panie munditawa lya nkhuludeve vetu u Yesu Klisite, nenumbula yango pwuyile khumaka ga Ntwa veto u Yesu Klisite, nimalile ukhungiga umunu uywa.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nemalile ukhugotola umunu uyu khutavangwa ukhuta umbeli gwa mwene agunag'anie, ukhuta inumbula ya mwene yepone kulinchuva ilya Dada.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ulwiginio lwenyo sio lunonu. Samulumanyile uvuvivi uvudebe vunag'a ilitonya ga lyoni?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Mwisukhage yumwe mwevene ilitonyaga ilya khatale, pwu live litonyaga ilipya, pwu muve ndu kate ukhusakilulile.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ulwa kuva, Klisite ve ngosi yetu amalile ukhuhenjiwa. Pwu tukhelage wutwilya, ukheute ukhululile sangu nongiwa ulewa.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Nasimbile ebarua yangu ukhuta mlekhe ukhuhagilikhanya na valigu.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Sanita avaligu avakhilunga ekhi, na vanyavunogwena avanyang'anyi avitekhela navo, pwu yinogiwa mukhege mukhelunga.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Pwu lino nikhuvasimbila mleghe ukhwetimbulania na vitambuliwa ndugu nu ng'ancha vango kwa Klisite, pwu itama mumboligu nu kunogwa, au undiasi, nu vitekhela kumisetano, unyama dusi nu ganchi. Mlekhe ukhulya nave umunu uvandavule.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Lino pwu nitegula ndenti ukhu vahega avalikhunji khupelela? Pwu umwe samukha vahege avali mughati mpelele?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 U Nguluve ekhuvakhiga avali khunji. “Mug'enchage umunu umbivi mugati molyomwe.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.