1 Coríntios 5
Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ
1 Tupulikhe undomo ukhuta khulivuligu panie numwe, uvuligu vuvwa vusikhuli khuvanu avapanchi. Tulikhe ukhuta umunu yumo egona nu dala va babaye.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Umwe mukheginya! mulekhele ukhosu suvala? Ula avyavombile ewo akhenchiwe pagati palyomwe.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ndanive nisipali paliumwe khembili pwunde numwe khunumbula, nimalile ukhuhegiga umwene uviavombile ewo, nifwana ukhuta pwuniele.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Wumulundamana panie munditawa lya nkhuludeve vetu u Yesu Klisite, nenumbula yango pwuyile khumaka ga Ntwa veto u Yesu Klisite, nimalile ukhungiga umunu uywa.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nemalile ukhugotola umunu uyu khutavangwa ukhuta umbeli gwa mwene agunag'anie, ukhuta inumbula ya mwene yepone kulinchuva ilya Dada.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ulwiginio lwenyo sio lunonu. Samulumanyile uvuvivi uvudebe vunag'a ilitonya ga lyoni?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mwisukhage yumwe mwevene ilitonyaga ilya khatale, pwu live litonyaga ilipya, pwu muve ndu kate ukhusakilulile.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ulwa kuva, Klisite ve ngosi yetu amalile ukhuhenjiwa. Pwu tukhelage wutwilya, ukheute ukhululile sangu nongiwa ulewa.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Nasimbile ebarua yangu ukhuta mlekhe ukhuhagilikhanya na valigu.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Sanita avaligu avakhilunga ekhi, na vanyavunogwena avanyang'anyi avitekhela navo, pwu yinogiwa mukhege mukhelunga.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pwu lino nikhuvasimbila mleghe ukhwetimbulania na vitambuliwa ndugu nu ng'ancha vango kwa Klisite, pwu itama mumboligu nu kunogwa, au undiasi, nu vitekhela kumisetano, unyama dusi nu ganchi. Mlekhe ukhulya nave umunu uvandavule.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Lino pwu nitegula ndenti ukhu vahega avalikhunji khupelela? Pwu umwe samukha vahege avali mughati mpelele?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 U Nguluve ekhuvakhiga avali khunji. “Mug'enchage umunu umbivi mugati molyomwe.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.