1 Coríntios 12

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ukhukongana nifikungilwa fya munumbula valukolo lwango saninoywa msite ukhulumanya.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Mulumanyile ukhuta upu mukhale vakaya nukhagende lelaga ukhukonga ifihwani ifipunjiwe, khunjeila nchu nchooni mukhalongonjiwaga nincho.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Pu leino ninogwa mulumanye ukhuta asikhuli na umo uveinchova mufikungilwa ifya mepo va Nguluve, umunu vuita, “UYeisu akotoliwe.” Asikhuli uviyakhiva iita, “UYeisu viNtwa epo yinave mwa mepo umbalanche.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Leino khulifikungilwa ifilipapingi pu umepo vei yula yula.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pu khuli vutangeili levulei papingi, pu uNtwa alei yula yula.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pu khulei mbombo inchili papingi, uNguluve alei yula yulauveikhunchivomba imbombo nchooni muvooni.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Pu khila munu ikhyupeilila uluvonekhelo lwa Mepo mbu kavi wa vooni.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Pakhuva umunu yumo apevilwe nu mepo elimenyu eliavumunu pu uyunge elimenyu eilya vumanyi khu Mepo yulayula.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pu uyunge ikhupa ulweidukho khu Mepo yuywa ula, na khuyunge ekhikungilwa eikya khuponia khu Mepo umo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Khuyunge emivombele eminonu, nu yunge uvunyamalago, na uyunge ukhuganulania eiMepo kyunge ukhuganula einjo veele.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pu uMepo alei yula yula uveivomba inchi nchooni ukhupa khila munu ikhikungilwa ukhukongana neikhiegelelo khyavulamunchi wa mwene yuywa.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ulwakhuva yieleihine ndumbeile gumo nagyoope gulienifimagikha fingi, ifimagikha fyooni fya mbeili gula gula vuvavwa nayu Klisite.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Pakhuva mu Mepo umo ufwe tweivooni twa onchiwe ukhuva eimbeile ngumo, ukhuta tulei va Yuta, ama vayunani, tuve tulivavanda ama tuleivalegefu pu tweivooni Twa nywesiwe uMepo umo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ulwa khuva umbeili sagulikhimagikha khimo pufingi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Pu khingave eikhilunde khiita, “Ulwa khuva une sameili khivokho, pusanilikhimagikha khya mbeili, pusayipela ukhuta khive sakhimagikha khya mbeili.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Pu eingave eimbulukhutu yiita, “Ulwa khuva une saneileliho, une pusaneile khimagikha khya mbeile eiyo pusayipela ukhuta yieve sakhimagikha khya mbeili.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Pu umbeili gyooni gunave liho pukhukhale khwiva ndakhu ukhupulekha? Pu eingave umbeili gyooni gwiva mbulukhutu pukhukhale khwiva ndakhu ukhunusya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pu leino uNguluve aveikhile pasima khila khimagikha eikhya mbeile nduvu asagile yumwene.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Pu eingave fyooni fyale five khimagikha khimo umbeile pugukhale gwiva ndakhu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pu leino humbe ifi magikha fingi pu mbeile guleigumo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Eliho salienogile ukhuta khukhivokho sanili nu vufumbwe nuve pu naguntwe sagukhate khufilunde sanilinu vufumbwe numwe.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Pu leino ifimagikha fya mbeili ifyufivonekha ukhuta fikhwimekhiwa padebe fyu filondiwa ukhulutiila.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nifimagikha ifya mbeile ifyutusaga ukhuta fikhwimekhiwa padebe tukhufyimekhaga fincho.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pu nafifimagikha fyieto ifisafivonekha finonu safili navufumwe uwakhwimekhiwa ulwa khuva fimalile ukhwimekhiwa, pu uNguluve afilunganinche ifimagikha fyooni pupaninie hange afyimekhe fincho fila ifisafikhwimekhiwa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Agaile ewo ukhuta pulekhe ukhuva nukhulekhehana mumbeile, pu ifimagikha fyooni fitanganaga ndugano lumo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nu pu useikhi ugu eikhi magikha khimo khilemile pu ifimagikha fyooni fiva fiva filemile, pu vulevule ikhimagikha khimo khingimikhiwe fyooni fiva fyimekhiwe.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pu ifimagikha fyooni fihovokha pupaninie umwe leino muleimbivi gwa Klisite nu muleifimagikha khila khimagikha khili khyene.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nu uNguluve aveikhile taasi mupelela avavanda, puaveikhile na vanyamalago, avamanyisi puleino vala vooni avivomba imbaha pu nafifikungilwa ifya vuponi, vala avitungila vala avavivomba imbomboeiyakhulongoncha na vala ava leininchovele inchilipapingi.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Pu ufwe tweivoni tulivasuhwa, tweivoni tulivanya malago, ufwe tweivoni tulivamanyisi? pu ufwe tweivoni tuvomba imbombo incha fidego?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Pu ufwe tweivoni tulinikhikungilwa eikya vuponi? Ufwe tweivoni tweinchova munjovele ufwe tweivoni tuganula injovele.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Mlondage fincho ifi kungilwa ifivaha pu une yanikhuva vanesya injila einonu ukhulutiila.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.