1 Coríntios 12

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukhukongana nifikungilwa fya munumbula valukolo lwango saninoywa msite ukhulumanya.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mulumanyile ukhuta upu mukhale vakaya nukhagende lelaga ukhukonga ifihwani ifipunjiwe, khunjeila nchu nchooni mukhalongonjiwaga nincho.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Pu leino ninogwa mulumanye ukhuta asikhuli na umo uveinchova mufikungilwa ifya mepo va Nguluve, umunu vuita, “UYeisu akotoliwe.” Asikhuli uviyakhiva iita, “UYeisu viNtwa epo yinave mwa mepo umbalanche.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Leino khulifikungilwa ifilipapingi pu umepo vei yula yula.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pu khuli vutangeili levulei papingi, pu uNtwa alei yula yula.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pu khulei mbombo inchili papingi, uNguluve alei yula yulauveikhunchivomba imbombo nchooni muvooni.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pu khila munu ikhyupeilila uluvonekhelo lwa Mepo mbu kavi wa vooni.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Pakhuva umunu yumo apevilwe nu mepo elimenyu eliavumunu pu uyunge elimenyu eilya vumanyi khu Mepo yulayula.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pu uyunge ikhupa ulweidukho khu Mepo yuywa ula, na khuyunge ekhikungilwa eikya khuponia khu Mepo umo.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Khuyunge emivombele eminonu, nu yunge uvunyamalago, na uyunge ukhuganulania eiMepo kyunge ukhuganula einjo veele.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pu uMepo alei yula yula uveivomba inchi nchooni ukhupa khila munu ikhikungilwa ukhukongana neikhiegelelo khyavulamunchi wa mwene yuywa.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ulwakhuva yieleihine ndumbeile gumo nagyoope gulienifimagikha fingi, ifimagikha fyooni fya mbeili gula gula vuvavwa nayu Klisite.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Pakhuva mu Mepo umo ufwe tweivooni twa onchiwe ukhuva eimbeile ngumo, ukhuta tulei va Yuta, ama vayunani, tuve tulivavanda ama tuleivalegefu pu tweivooni Twa nywesiwe uMepo umo.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ulwa khuva umbeili sagulikhimagikha khimo pufingi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Pu khingave eikhilunde khiita, “Ulwa khuva une sameili khivokho, pusanilikhimagikha khya mbeili, pusayipela ukhuta khive sakhimagikha khya mbeili.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Pu eingave eimbulukhutu yiita, “Ulwa khuva une saneileliho, une pusaneile khimagikha khya mbeile eiyo pusayipela ukhuta yieve sakhimagikha khya mbeili.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Pu umbeili gyooni gunave liho pukhukhale khwiva ndakhu ukhupulekha? Pu eingave umbeili gyooni gwiva mbulukhutu pukhukhale khwiva ndakhu ukhunusya?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pu leino uNguluve aveikhile pasima khila khimagikha eikhya mbeile nduvu asagile yumwene.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Pu eingave fyooni fyale five khimagikha khimo umbeile pugukhale gwiva ndakhu?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pu leino humbe ifi magikha fingi pu mbeile guleigumo.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Eliho salienogile ukhuta khukhivokho sanili nu vufumbwe nuve pu naguntwe sagukhate khufilunde sanilinu vufumbwe numwe.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Pu leino ifimagikha fya mbeili ifyufivonekha ukhuta fikhwimekhiwa padebe fyu filondiwa ukhulutiila.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nifimagikha ifya mbeile ifyutusaga ukhuta fikhwimekhiwa padebe tukhufyimekhaga fincho.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pu nafifimagikha fyieto ifisafivonekha finonu safili navufumwe uwakhwimekhiwa ulwa khuva fimalile ukhwimekhiwa, pu uNguluve afilunganinche ifimagikha fyooni pupaninie hange afyimekhe fincho fila ifisafikhwimekhiwa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Agaile ewo ukhuta pulekhe ukhuva nukhulekhehana mumbeile, pu ifimagikha fyooni fitanganaga ndugano lumo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nu pu useikhi ugu eikhi magikha khimo khilemile pu ifimagikha fyooni fiva fiva filemile, pu vulevule ikhimagikha khimo khingimikhiwe fyooni fiva fyimekhiwe.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Pu ifimagikha fyooni fihovokha pupaninie umwe leino muleimbivi gwa Klisite nu muleifimagikha khila khimagikha khili khyene.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nu uNguluve aveikhile taasi mupelela avavanda, puaveikhile na vanyamalago, avamanyisi puleino vala vooni avivomba imbaha pu nafifikungilwa ifya vuponi, vala avitungila vala avavivomba imbomboeiyakhulongoncha na vala ava leininchovele inchilipapingi.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Pu ufwe tweivoni tulivasuhwa, tweivoni tulivanya malago, ufwe tweivoni tulivamanyisi? pu ufwe tweivoni tuvomba imbombo incha fidego?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Pu ufwe tweivoni tulinikhikungilwa eikya vuponi? Ufwe tweivoni tweinchova munjovele ufwe tweivoni tuganula injovele.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Mlondage fincho ifi kungilwa ifivaha pu une yanikhuva vanesya injila einonu ukhulutiila.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.