1 Coríntios 10

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ninogwa umwe mlumanye vavaha veito na vahancha veito, valukololweito ukhuta avadaada yeito valenasi pamaveingo na vooni vagendile munyanja.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Vooni vaonchiwe vave va Mose mugati mumaveingo na mugati munyanja,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 vooni valiile eikhyakhulya khilakhila eikhya mepo.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Vooni vanywile amagasi galagala aga mepo. Ulwakhuva vanywile ukhuhuma muliwe lya mepo leilyo lya vakongaga, nei liwe eilyo lyale vi Klisite.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pu uNguluve sanogwe fincho uwingi vwavo, ni mifimba gyavo gyaihasinie mundunkunyu.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Pu aga gooni gaale khihwani khyieto ukhuta ufwe tulekhe uva vaanu vakhunogwa imbivi nduvu avene umuvagahile.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mulekhe ukhwisaya mufihwani, nduvu avange umuvagahilaga, eiyie yeivile nduvuyiesimbiwe, “Avanu vatamaga pasi vale khulya nukhunywa puvaleikhwima khwinema mbunogwe vuligu.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Tulekhe ukhuvomba uvumalaya ndavingi mwavo umuvagahilaga, vakhafwa eisikhu yeimo avanu amalongo ga veili na vaalufu vadatu savuli ya eiyo.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Hange tulekhe ukhugela uKlisite nduvu avingi mwavo umuvavombeile vakhanangiwa ni njokha.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Pu khange mulang'utaga, nduvu avingi muveene vang'utaga nukhunangiwa nu suhwa vavufwe.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Pu ago gavoombikhe ndi khihwani khulyufwe. Gakhasimbiwa ukhuta gatuvungage ufwe - ni misileilo gya khatale.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Puleino ula uveikhivona eimiile ave miho ayivookha igwa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Lusikhuli ulugelo lulwa luvafikile umwe ulusa luleimumbu nchoovele wa vanu. Pu uNguluve igolofu. Sakhavalekhe ukhuluteila amakha geinyo. Paninie nulugelo umwene ikhuvapa undyango gwakhuhumila, ukhuta muve na makha gakhwikangancha.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Puleino vagane vango, mkimbile inyeisayo ncha fihwani.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ninchoova avanya luhala, pu nekhe mulumule pa leila eilyuninchova.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Eikhikombe khya lusayo eikhyutwisaya, salyupei leilo lwa kiisa gwa Klisite? Eikhisyesye khila eikhyutumanyula, salyupeileilo lwa mbeili gwa Klisite?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ulwa khuva eikhisyesye khilikhimo, ufwe twetulivingi tuliembeili ngumo. Ufwe tweivooni tukhyupeila eikhisyesye khila khimo pupaninie.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Muvalole avanu vamu Israeli: Pu! Vala vooni avavilya eisadakha ya nekhelo savikhyupeileila pa nekhelo?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Pu ninchoova khinukhi leino? Ukhula eikhihwani khinu? Ewo ukhula eikyakhulya eikhyukhihumenchiwe eisadakha khukhihwa ni pu khinu?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Puleino niita pa finu fila ifyuvihumya eisadakha avanu avakaya avankilunga, pu ukhuta vihumya ifinu ifi khumanguluve pusavi humya kwa Nguluve. Nune saninogwa umwe ukhuva pupaninie na manguluve!
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Pusamwegela ukhunyweela eikhikombe khya Twa nie khikombe eikhya manguluve.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ewo putukhupela Utwa uluvaavo? Tuleinamakha ukhulutiila umwene?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Ifinu fyoni finogelanile,” puleino safinonu fyooni. “Ifinu fyoni finogelanile,” puleino safyoni fikhuvanchenga avanu.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Asikhuli na yumo uvi ale eilonda amanonu gamwene mwene. Puleino, khila munu ale alondaye amanonu aga nine.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Pusamwigela ukhulya ikhinu khila ukhyukhigu nchiwa khusokhoni pasita khuvuuncha -vuuncha savuli ya nyievonilo.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ulwakhuva “eikhilunga khyuma khya Twa, ifyufi deigile.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nu munu uveisikhwi deikha anaveilange khwilya numwe mwinogwa ukhuluta, mulinchage khikyooni eikhyuikhuvapa khisita khwivuncha einyievonelo.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pu leino umunu angavavule, “Eikhyakhulya eikhi khuhumile ni sadakha ya nekhelo ya vapanchi,” mulekhe ukhulya. Pu eiye savule ya ula uvie avavuliele, hange savuli ya nyievonelo.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Na yune saniita einyievonelo nchienyo, pu einyievonelo ncha incha yunge. Pakhuva khiikhi uvulegefu wango vuheigiwe ni nyievonelo incha munu uyunge?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nei ngave une nivombeila ikyakhulya savuli ya lusano, pukhiikhi neidukhiwe khu khinu khiikhyo neisanile khueikyo?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pu leino khyukhyooni eikhyumwilya ewo eikhyumwinywa ewo khyukhyooni eikhyumuvoomba, muvoomba gooni savuli ya kudwaadwa wa Nguluve.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Mulekhe ukhuvayancha ava Yuta ewo avayunani ewo upeleila gwa Nguluve.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Mugelage nduvu une neigeila ukhuvahovosya avanu vooni khumbombo nchooni. Sanilonda uvukavi wango yune pu uwavingi. Na yune nivoomba ewo ukhuta mkave uvupokhi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.