Tito 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guzh lo rë men che'n Jesukrist, tsila bixa' le' pa' bixa' par gon bixa' ro' rë men che'n gobier, xa' nile' mandad; gat ñalt gak bixa' men gat nzhon di'zh. Ñal wi' laka bixa' le' bixa' wanei cho zhi'n wen.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 No guzh, nadi'zht bixa' nakap tich ni tu men no ni nakwa'nt bixa' dil kun men; ñal xek bixa' or nile' men kwa'n gat lë' lo bixa', mbaino gak bixa' nado' kun rë men.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nuska be ngok sa': Yent xigab yek be, no ngok be nayi'lazh, mbaino nguziwan be lo rë kwa'n gat lë'. No mbi'y rë xigab gat lë' be par mile' be rë kwa'n nguio laxto' be, mbaino miyi'xian be por gat kinu be kwa'n kinu xtu men, por dox miwix be gap bei. Miyi' men, nine men be, no nu ska be mile'i.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Per Dios, Me ngulo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be, milu' Me, lë' Me dox wen mbaino nazhi' Me be.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Ngulo' Me be lo rë kwa'n nzë'bxki be por dox nilats laxto' Me be, gat lë't por mile' be tu kwa'n dox wene. Por yalnazhon che'n Sprit che'n Dios, mitsumbe Me be lo rë kwa'n gat lë', mile' Me ngok be nela tu men laore ngol ga', mbaino mine' Me yalnaban kwa'n di' par dubta' ka' be.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Por Jesukrist, Me ngulo' be lo rë kwa'n nazhe'b nak be, mixë'l Dios Sprit che'n Me yo laxto' be kun rë yalnazhon che'n Me.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Nal, por nilatsa laxto' Dios be, niwi' Me lo be, nela lo tu men xa' gat nzë'bxkit, nes par gal be kwa'n mila' Dios di'zh; ban be dubta' kun lë' Me.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Walika rë kwa'n nin re'. Kuze', zilita' guzh kure' lo rë men che'n Dios xa' nzhin ba', nes par rë xa' nzhon ro' Dios, le' pa' bixa' por le' bixa' rë kwa'n wen lo Dios, no kwa'n zu' par rë men.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Per nala'tal dil men por kwa'n niyent yek, o por cho ngok rë melizh men xa' tiemp; no ni por rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Muisés, kwa'n wen par chëldil men nabei cho más tsak. Rë kure' yent kwan zu'i no yent cho kwente.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Chi nzho tu men nichao' dil xid rë men che'n Dios xa' nzhin ba', bidi'zhnu xa' tu wëlt o chop wëlt. No chi nagon xa' ro'l, nako'tra'l kwent xa'.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Orze' lë'l nane la, lë' xa' re' minu la lo Dios; por nad xa', gat nzhont xa' di'zh, kuze' nilu' nzë'b xki xa' lo Dios, no gat ñalt wi'l lo xa' nela tu men che'n Dios ga'.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Or xëla Artemas o Tíkiko lol, bikënla yi'dal yezh Nicópolis, par yi'dtsi'l ma da, porke milen xigab, te'da mbëo' nayag ba'.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Bile' pa' por gaknul abogad Zenas no Pol; biza' rë kwa'n naki'n bixa', par ya bixa' nez che'n bixa', par yent kwan gak jwalt lo bixa'.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Biwi' par tse'd rë men che'n Jesukrist, le' bixa' kwa'n wen, no par gaknu bixa', xa' walika naki'n kwa'n. Se' ñal le' bixa' par nagak bixa' men yent kwan zu'.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Rë xa' nzho kuda re', nzhakla ne, chi wen kal; no guzh, chi wen ka rë wech be, men che'n Jesukrist, rë xa' nzho kun lu ba', rë xa' ñila tutsa mod widi'zh che'n Dios kun be, mbaino nazhi' xa' be. Kina'ba lo Dios, rë go gaknu Me. Sa' gake.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.