Tito 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Per lu Tito, bilu' nela xmod nak ka widi'zh viv che'n Dios.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Guzh lo rë miyi', xa' ngwagal la; naki'n gak bixa' menaye lo rë kwa'n nile' xa', no gak bixa' men xa' nile' lë'ska lë' tu kwa'n, mbaino gak bixa' men xa' nile' xigab wenawen or nile' bixa' tu kwa'n, no nab tsa widi'zh viv che'n Jesukrist ñila bixa', mbaino chizhi' bixa' más rë men, no nazolia'zht bixa' lo Dios (le't bixa' naya') or zak bixa' tu kwa'n.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Se'ga' guzh lo rë una', xa' ngwagal la; gak bixa' menaye lo rë kwa'n nile' bixa'. No nagakt bixa' men di'zhyix, no ni nazuzh bixa'; ñal gak bixa' wen,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 nes gak lu' bixa' lo rë una' xi, xmod chizhi' rë una' xmiyi' una' no rë xmë'd una'.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 No or le' rë una' xi tu kwa'n, wenawen le' bixa' xigab, mbaino gak bixa' una' nambe laxto' nikizë, no la'ch bixa' lizh bixa' mbaino gak bixa' wen kun men, no zob bixa' xti'zh xmiyi' bixa', par yent cho di'zh gat lë' por widi'zh che'n Dios.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 No se'ga' guzh lo rë miyi' xi, wenawen le' bixa' xigab or nile' bixa' tu kwa'n.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 No lu, Tito; lo rë kwa'n, bilu' xmod nabanal, par ne rë men, lë'l nile' lë'tsa lë' tu kwa'n; no or nilu'l widi'zh che'n Dios, naka'chtal ni tu kwa'n, nela xmod ñal kai.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Bidi'zh pura kwa'n lë'tsa lë', par yent cho gak rël ni tu kwa'n nidi'zhal gat lë't; nes par tula rë xa' nidi'zh xa'la mod nak widi'zh che'n Dios, orze' yentra' por kwan di'zh xa' be.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Bidi'zhnu rë xa' nak mos nado, gon bixa' ro' xa' nile' mandad xa'; gak bixa' wen, nakabro't bixa'.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 No naliwa'nt bixa', lu' bixa' lë' bixa' menaye lo rë kwa'n, nes par ne rë men, dox nazhon widi'zh che'n Dios che'n be, Me ngulo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Porke lë' Dios milu' dox nazhi' Dios rë men yizhyuo, por Jesukrist Me niza' yalnaban ka' rë men, xa' nzhon widi'zh che'n Me.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Por nazhi' Dios be, kitse'd Me be par nale'ra' be kwa'n gat lë', no ni nawixra' be kwa'n nzho yizhyuo re'; par gak be tu men xa' nile' xigab wenawen or nile' be tu kwa'n, mbaino le' be kwa'n ñal no ban be nela xmod nzhakla Dios, dub naban be lo yizhyuo re'.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Se' le' be dub kwëz be haxta zhin zhë gak rë kwa'n mila' Dios di'zh; or yaxo'b Jesukrist kun rë yalnazhon che'n Me, par ne rë men, lë'gaka Me nak Dios, Dios Me ngulo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yub Me nguziyël Me ngut Me por be, par ngulo' Me be lo rë kwa'n ngok nayi'lazh be lo Me. Mitsimbe Me be par gak be tu ben men nab tsa par lë' Me, rë xa' xo'byek le' nab tsa rë kwa'n wen.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Rë kure' ñal di'zhal, no bidi'zhnu men le' bixa'i, mbaino bile' zi men kwa'n nak men, no bile' mandad gon bixa' ro'l; no nala'tal cho nane le'i.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.