Tito 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Per lu Tito, bilu' nela xmod nak ka widi'zh viv che'n Dios.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Guzh lo rë miyi', xa' ngwagal la; naki'n gak bixa' menaye lo rë kwa'n nile' xa', no gak bixa' men xa' nile' lë'ska lë' tu kwa'n, mbaino gak bixa' men xa' nile' xigab wenawen or nile' bixa' tu kwa'n, no nab tsa widi'zh viv che'n Jesukrist ñila bixa', mbaino chizhi' bixa' más rë men, no nazolia'zht bixa' lo Dios (le't bixa' naya') or zak bixa' tu kwa'n.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Se'ga' guzh lo rë una', xa' ngwagal la; gak bixa' menaye lo rë kwa'n nile' bixa'. No nagakt bixa' men di'zhyix, no ni nazuzh bixa'; ñal gak bixa' wen,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 nes gak lu' bixa' lo rë una' xi, xmod chizhi' rë una' xmiyi' una' no rë xmë'd una'.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 No or le' rë una' xi tu kwa'n, wenawen le' bixa' xigab, mbaino gak bixa' una' nambe laxto' nikizë, no la'ch bixa' lizh bixa' mbaino gak bixa' wen kun men, no zob bixa' xti'zh xmiyi' bixa', par yent cho di'zh gat lë' por widi'zh che'n Dios.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 No se'ga' guzh lo rë miyi' xi, wenawen le' bixa' xigab or nile' bixa' tu kwa'n.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 No lu, Tito; lo rë kwa'n, bilu' xmod nabanal, par ne rë men, lë'l nile' lë'tsa lë' tu kwa'n; no or nilu'l widi'zh che'n Dios, naka'chtal ni tu kwa'n, nela xmod ñal kai.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Bidi'zh pura kwa'n lë'tsa lë', par yent cho gak rël ni tu kwa'n nidi'zhal gat lë't; nes par tula rë xa' nidi'zh xa'la mod nak widi'zh che'n Dios, orze' yentra' por kwan di'zh xa' be.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Bidi'zhnu rë xa' nak mos nado, gon bixa' ro' xa' nile' mandad xa'; gak bixa' wen, nakabro't bixa'.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 No naliwa'nt bixa', lu' bixa' lë' bixa' menaye lo rë kwa'n, nes par ne rë men, dox nazhon widi'zh che'n Dios che'n be, Me ngulo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Porke lë' Dios milu' dox nazhi' Dios rë men yizhyuo, por Jesukrist Me niza' yalnaban ka' rë men, xa' nzhon widi'zh che'n Me.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Por nazhi' Dios be, kitse'd Me be par nale'ra' be kwa'n gat lë', no ni nawixra' be kwa'n nzho yizhyuo re'; par gak be tu men xa' nile' xigab wenawen or nile' be tu kwa'n, mbaino le' be kwa'n ñal no ban be nela xmod nzhakla Dios, dub naban be lo yizhyuo re'.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Se' le' be dub kwëz be haxta zhin zhë gak rë kwa'n mila' Dios di'zh; or yaxo'b Jesukrist kun rë yalnazhon che'n Me, par ne rë men, lë'gaka Me nak Dios, Dios Me ngulo' be lo rë kwa'n nzë'b xki be.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yub Me nguziyël Me ngut Me por be, par ngulo' Me be lo rë kwa'n ngok nayi'lazh be lo Me. Mitsimbe Me be par gak be tu ben men nab tsa par lë' Me, rë xa' xo'byek le' nab tsa rë kwa'n wen.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Rë kure' ñal di'zhal, no bidi'zhnu men le' bixa'i, mbaino bile' zi men kwa'n nak men, no bile' mandad gon bixa' ro'l; no nala'tal cho nane le'i.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.