Tito 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Na Pab, nak da nela tu men nado ga' lo Dios, mbaino Jesukrist mizo da nak da tu apost; mixë'l Me da par dizha widi'zh nazhon che'n Me lo rë men xa' ngule Dios gak men che'n Dios, par zobyek bixa' widi'zh walipa' che'n Jesukrist, orze' ban bixa' nela xmod nzhakla Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Por widi'zh re', nane be, lë' be ban dubta' kun Dios, nela xmod mila' ka Dios di'zh, or ni naga yuxkwa' yizhyuo. Dios le' kure', porke Dios gat nikë't mbël.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 No or ngol zhë, mile' Dios xigab, milu' Me xmod ban men par dubta'. No Dios, Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, miwi' Me lon lë' da zu' ka dizha rë kure', porke sa' mile' Me mandad len.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kixëla widi'zh re' lol, Tito, lu nak nela tu xga'na, porke lu no na, yub pa' widi'zh che'n Jesukrist ñila be. Nina'ba lo Dios Xuz be mbaino lo Krist Jesús, Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, gaknu Me lu, no le' Me, zil chul dizde le'n laxto'l.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Milan lu lazh men Creta kwa'n nzhin sao' nitsdo', par wi'l kwan naki'n yuxkwa' xid rë men che'n Jesukrist, no kad plo nzhin men che'n Jesukrist, kwel tu ga' xa' zo lo bixa', nela xmod milen mandad.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Tu men zo lo rë men che'n Jesukrist, ñal gak xa' tu men yent cho gak gab kwan tu kwa'n nak xa', no ñal tutsa una' gap xa', mbaino rë xmë'd xa' ñal gak bixa' men che'n Jesukrist, no nagakt bixa' men gat nzhon di'zh o men nayi'lazh,
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 porke tu men xa' zo lo rë men che'n Jesukrist, ñal gak xa' tu men, yent cho gak gab kwan tu kwa'n nak xa' lo zhi'n nazhon che'n Dios. No nazit xa' ya, mbaino gakt xa' tu men nazho' yek, no nagakt xa' nguy, no ni nagak xa' tu xa' nichao' dil, o tu xa' nikide men par ka' xa' dimi che'n men.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ñal gak xa' re' tu xa' dox wen kun rë men xa' ña'n lizh xa', no tu xa' dox ño laxto' nile' kwa'n wen, mbaino wenawen nile' xa' xigab or nile' xa' tu kwa'n, no nile' xa' kwa'n ñal, mbaino nambe laxto' xa' dilant lo Dios, no nika'n xa' lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa'.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ñal naye zo xa' lo yub pa' widi'zh che'n Dios kwa'n mitse'd xa', nes par gak tse'd xa' men, ro'b men lo widi'zh viv che'n Dios, no nu par gak le' xa' zi men kwa'n nak men, or di'zh tu men widi'zh che'n Dios xa'la mod,
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 porke plo nzhol ba', lazh men Creta, dox nzho men xa' nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod, mbaino nidi'zh bixa' kwa'n niyent yek, nikide bixa' men. Xid rë men re' nzho rë xa' niki'l men kë' señ kwerp che'n men, nela xmod nzobni' lo ley che'n Muisés.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Rë xa' re' ñal sao' be xa' ro' xa', porke nile' xa' dub lizh men nila' widi'zh wali pa' che'n Dios. Kilu' bixa' lo men kwa'n gat ñalt, namás par nile' bixa' gan dimi.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Mis tu men yezh Creta ze', tu xa' nidi'zh por Dios, se' nzhab xa' nak rë melazh xa': “Rë men yezh re', dox mbël bixa', no nak bixa' nela ma nayi' ga', mbaino nzhao cho' bixa', no jloj bixa'.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 No walika nak bixa'i, kuze' dox bilu'zh bixa' (biza' kunsej bixa'), par zo bixa' wen lo viv widi'zh che'n Jesukrist,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 nes nayilatra' bixa' rë kwa'n nichao' yek rë men Israel, mbaino nale'tra' bixa' rë kwa'n nile' rë men re' mandad, rë xa' nguruya' la lo yub pa' widi'zh che'n Jesukrist.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Rë xa' ñila widi'zh viv che'n Jesukrist, par lë' bixa' rë kwa'n nambe; per par rë xa' minu la xigab che'n lo Dios, mbaino rë xa' gat kinut widi'zh viv che'n Jesukrist, yent kwa'n nambe par lë' bixa'.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nidi'zh bixa', dox nilibe' bixa' Dios, per por xmod nak bixa', nile' bixa' naya' lo Dios. Nilu' bixa' lo Dios nela tu kwa'n más nakap lo rë. Dox nayi'lazh bixa' lo Dios, kuze' ni tu kwa'n wen nagakt le' bixa'.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.