Tito 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Pab, nak da nela tu men nado ga' lo Dios, mbaino Jesukrist mizo da nak da tu apost; mixë'l Me da par dizha widi'zh nazhon che'n Me lo rë men xa' ngule Dios gak men che'n Dios, par zobyek bixa' widi'zh walipa' che'n Jesukrist, orze' ban bixa' nela xmod nzhakla Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Por widi'zh re', nane be, lë' be ban dubta' kun Dios, nela xmod mila' ka Dios di'zh, or ni naga yuxkwa' yizhyuo. Dios le' kure', porke Dios gat nikë't mbël.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 No or ngol zhë, mile' Dios xigab, milu' Me xmod ban men par dubta'. No Dios, Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, miwi' Me lon lë' da zu' ka dizha rë kure', porke sa' mile' Me mandad len.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Kixëla widi'zh re' lol, Tito, lu nak nela tu xga'na, porke lu no na, yub pa' widi'zh che'n Jesukrist ñila be. Nina'ba lo Dios Xuz be mbaino lo Krist Jesús, Me ngulo' be lo kwa'n nzë'b xki be, gaknu Me lu, no le' Me, zil chul dizde le'n laxto'l.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Milan lu lazh men Creta kwa'n nzhin sao' nitsdo', par wi'l kwan naki'n yuxkwa' xid rë men che'n Jesukrist, no kad plo nzhin men che'n Jesukrist, kwel tu ga' xa' zo lo bixa', nela xmod milen mandad.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Tu men zo lo rë men che'n Jesukrist, ñal gak xa' tu men yent cho gak gab kwan tu kwa'n nak xa', no ñal tutsa una' gap xa', mbaino rë xmë'd xa' ñal gak bixa' men che'n Jesukrist, no nagakt bixa' men gat nzhon di'zh o men nayi'lazh,
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 porke tu men xa' zo lo rë men che'n Jesukrist, ñal gak xa' tu men, yent cho gak gab kwan tu kwa'n nak xa' lo zhi'n nazhon che'n Dios. No nazit xa' ya, mbaino gakt xa' tu men nazho' yek, no nagakt xa' nguy, no ni nagak xa' tu xa' nichao' dil, o tu xa' nikide men par ka' xa' dimi che'n men.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ñal gak xa' re' tu xa' dox wen kun rë men xa' ña'n lizh xa', no tu xa' dox ño laxto' nile' kwa'n wen, mbaino wenawen nile' xa' xigab or nile' xa' tu kwa'n, no nile' xa' kwa'n ñal, mbaino nambe laxto' xa' dilant lo Dios, no nika'n xa' lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n xa'.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Ñal naye zo xa' lo yub pa' widi'zh che'n Dios kwa'n mitse'd xa', nes par gak tse'd xa' men, ro'b men lo widi'zh viv che'n Dios, no nu par gak le' xa' zi men kwa'n nak men, or di'zh tu men widi'zh che'n Dios xa'la mod,
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 porke plo nzhol ba', lazh men Creta, dox nzho men xa' nilu' widi'zh che'n Dios xa'la mod, mbaino nidi'zh bixa' kwa'n niyent yek, nikide bixa' men. Xid rë men re' nzho rë xa' niki'l men kë' señ kwerp che'n men, nela xmod nzobni' lo ley che'n Muisés.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Rë xa' re' ñal sao' be xa' ro' xa', porke nile' xa' dub lizh men nila' widi'zh wali pa' che'n Dios. Kilu' bixa' lo men kwa'n gat ñalt, namás par nile' bixa' gan dimi.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Mis tu men yezh Creta ze', tu xa' nidi'zh por Dios, se' nzhab xa' nak rë melazh xa': “Rë men yezh re', dox mbël bixa', no nak bixa' nela ma nayi' ga', mbaino nzhao cho' bixa', no jloj bixa'.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 No walika nak bixa'i, kuze' dox bilu'zh bixa' (biza' kunsej bixa'), par zo bixa' wen lo viv widi'zh che'n Jesukrist,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 nes nayilatra' bixa' rë kwa'n nichao' yek rë men Israel, mbaino nale'tra' bixa' rë kwa'n nile' rë men re' mandad, rë xa' nguruya' la lo yub pa' widi'zh che'n Jesukrist.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Rë xa' ñila widi'zh viv che'n Jesukrist, par lë' bixa' rë kwa'n nambe; per par rë xa' minu la xigab che'n lo Dios, mbaino rë xa' gat kinut widi'zh viv che'n Jesukrist, yent kwa'n nambe par lë' bixa'.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Nidi'zh bixa', dox nilibe' bixa' Dios, per por xmod nak bixa', nile' bixa' naya' lo Dios. Nilu' bixa' lo Dios nela tu kwa'n más nakap lo rë. Dox nayi'lazh bixa' lo Dios, kuze' ni tu kwa'n wen nagakt le' bixa'.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.