Romanos 5
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Nal, por ñila be Jesukrist, Me nile' mandad be, wen niwi' Dios lo be nela lo tu men nambe ga'.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 No por ñila be Krist, ngok nguzubi be lo Dios, no dub nizak laxto' be por dox wen Me kun be namás por ñila be widi'zh che'n Me, mbaino nizak laxto' be dub kimbëz be zhin zhë, gal be rë kwa'n nazhon kwa'n kinu Dios par be.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 No gat lë't nab por kure' nizak laxto' be, nu ka rë or nizakzi be; porke nane be, or nided be loi, lë'i nizu' par nitse'd be xek be lo rë kwa'n nzë.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 No por kure', lë' be ya'n wen lo Dios, orze' lë' Dios wi' wen lo be, kuze' nane ka be, lë' be gal kwa'n nazhon kwa'n kinu Dios par be.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Por kwa'n nane be re', nale't be chop xigab, porke lë' Sprit che'n Dios, Me nzho laxto' be, nile' nazhi' be Dios mbaino nazhi' be men.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Kuze', nzho yalnazhi' laxto' be, porke dub yent kwan ngale' be, par ngayix be rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios, Krist ngut por rë be, porke rë be nzë'b xki lo Dios.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 No walika, yent cho ziyël gat por tu menaye, no ter nzho men ziyël gat por tu men wen.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Per Dios milu' nazhi' be, ter dub nzë'b xki be, Krist ngut por be.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 No nal, por ren kwa'n mixo Krist or ngut Me por be, por kure' niwi' Dios lo be nela lo tu men yent kwan nzë'b xki lo Dios. Nal por Jesukrist, zakzitra' Dios be or zakzi Dios rë men por kwa'n nzë'b xki bixa',
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 porke chi dub nak be nela tu men nidil ga' kun Dios, une Dios be wen, miche' Xga'n Me kwa'n nzë'b xki be or ngut Xga'n Me por be, no nal por une Dios be wen, nix laka ro' be lo kwa'n nazhe'b kwa'n xë'l Dios par rë men por nguruban Xga'n Dios.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mbaino nu nizak laxto' be kun Dios por Jesukrist, Me nile' mandad be. Xkix Jesukrist por lë' Me une Dios be wen.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Nangont Adán ro' Dios; kuba' mile', nguio kwa'n gat lë' yizhyuo; kuze' rë men yizhyuo nzë'b xki lo Dios, mbaino nguio nzhat men.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ni naga yo ley, lë' men mile' la rë kwa'n gat lë' lo Dios; ter nzë'b xki bixa' lo Dios per nangapt bixa' dol por niyen ley.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Per dizde zhë che'n Adán haxta zhë che'n Muisés, rë men ño nzhat, ter nangapt bixa' dol nela Adán ga', per ngut bixa' por Adán, mbaino Adán re' nak xa' lu' xmod nak Jesukrist.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Per gat lë't tutsa nak dol che'n Adán kun yalnazhon kwa'n mine' Dios ka' be; por dol che'n Adán, tutsa miyi', nguio nzhat men, per por dox nazhi' Dios be, mine' Me yalnaban par dubta' ka' be por Jesukrist, xtu miyi'. Kuze', dol che'n Adán gat lë't tutsa nake kun yalnazhon kwa'n mine' Dios ka' be,
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 mbaino, ter por dol che'n Adán re', nzhab Dios lo rë men: “Rë go nzë'b xki”, per or dox miar rë kwa'n gat lë' nile' men, nzhab Dios lo rë men ñila Jesukrist: “Gat nzë'b xkitra' go.”
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ter por tutsa miyi' mile' yalgut mandad lo rë men, per por xtu miyi' mile' nguio yalnaban kwa'n di' par dubta' par rë men xa' nzhab Dios lo: “Yentra' kwa'n nzë'b xkiu.” Rë men re' miza' Dios tich guchin yalnazhon nka' por ñila bixa' Jesukrist, mbaino le' bixa' mandad kun lë' Me.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Kuze', rë men yizhyuo nguio nzhat por dol che'n tutsa miyi'; se'ska por kwa'n wen mile' Jesukrist, nguio yalnaban par dubta' par rë men xa' nzhab Dios lo: “Gat nzë'bxkitra' go.”
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 No por nangale' tutsa miyi' kwa'n nzhab Dios, kure' mile' tu bëd men nzë'b xki lo Dios; se'ska por mile' Jesukrist rë kwa'n nzhakla Dios, kure' mile' dox nayax men mia'n nambe lo Dios.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Or nguio ley, dox miar kwa'n gat lë' mile' men; per más kwa'ro ngok kwa'n nazhi' kun Dios be or miar rë kwa'n gat lë'.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 No se'ska or mile' kwa'n gat lë' mandad lo men, mbi'ye xa' lo yalgut; no se'ska, or mile' yalnazhi' che'n Dios mandad, mbi'ye men lo yalnaban par dubta'; por ñila bixa' Jesukrist, mia'n nambe bixa' lo Dios.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.