Romanos 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Nal ne be, ¿xmod di'zh be por Abraham, xa' ngok xuz rë men Israel, por kwa'n mile' xa'?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 No chi ngawi' Dios, lë' Abraham gat nzë'b xkit por mile' xa' rë kwa'n ñal, orze' ngak ngadi'zh Abraham, lë' xa' nak tu xa' tsak, per gat lë't lo Diose,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mbaino nane be, tu xa' nikë zhi'n, dimi kwa'n nzhax ka' xa', gat lë'ta' ti ka nzhaxe ka' xa', sino ke kwa'n ñal xa'i por zhi'n kwa'n mile' xa'.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Per tu men xa' ñila Dios, ter tu men nzë'b xki xa', per por ñila xa' Dios namás, lë Dios wi' wen lo xa' nela lo tu men nambe ga'.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Se'ska midi'zh Dabi nzhala, por rë xa' ngwayila Dios namás, Dios miwi' lo bixa' nela lo tu men nambe ga' lo Dios, no gat lë't por mile' bixa' kwa'n nzobni' lo leye, no nangawi't Dios lo rë kwa'n gat lë' mile' bixa'.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios por Dabi:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Wen nzha rë men, rë xa' kwa'n nakixt kwa'n nzë'b xki lo Dios!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 No nal, ¿chi nzha widi'zh re' nab tsa por rë xa' nikë señ kwerp che'n, o par nu rë xa' gat nikët señe? Lë'da ni, par rë men nzha kure', porke Dios ngop kwent namás por ngwayila Abraham Dios. Por kure' namás, miwi' Dios lo xa' nela lo tu men nambe lo Dios ga'.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Or miwi' Dios lo Abraham se', ¿chi dispwes di nkë señ kwerp che'n xa'i, o or naga këi xa'? Lë' go nane ka, kure' ngok or naga ngakë señ xa'i.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 No or nkë la señ kwerp che'n Abraham, kure' nak nela tu sey ga', ke lë' Dios miwi' lo Abraham nela lo tu men nambe ga', por ngwayila xa' Dios namás. No mile' Dios, lë' Abraham nak nela xuz rë xa' yila Dios, ter yent señ kwerp che'n bixa', per miwi' Dios lo bixa' nela lo tu men nambe ga' lo Dios.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Mbaino nu nak Abraham xuz rë xa' nikë señ kwerp che'n, no gat lë't por nikë señ bixa'i namás, sino por nu ñila bixa' kwa'n nzhab Dios, nela xmod ngwayila Abrahame, or naga ngakë señ Abraham.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Dios mila' di'zh lo Abraham, no lo rë xmë'd xa', che'n bixa' dub yizhyuo; per nzhab Dios kure' lo Abraham, gat lë't por mile' xa' rë kwa'n nzobni' lo ley ze'i; mila' Dios di'zhe namás por ngwayila xa' Dios, orze' miwi' Dios lo xa' nela tu men nambe ga' lo Dios.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 O chi par rë xa' nile' kwa'n nzhab ley, mila' Dios di'zh, ka' bixa' dub yizhyuo; orze' yent kwa'n zu' kwa'n ñila men Dios, mbaino yent ska kwan tsak kwa'n mila' Dios di'zh lo Abraham,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 porke lo ley nilu', niyi' Dios por nzë'b xki men; per plo niyen ley, nagakt ne men, lë' bixa' nzë'b xki lo Dios.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Kuze' milats laxto' Dios be por wen Me, no par gak rë kwa'n mila' Me di'zh lo Abraham, par gal rë xmë'd Abraham kwa'n mila' Dios di'zh; no gat lë't nab lo rë xmë'd Abraham kwa'n nile' kwa'n nzobni' lo leye, sino ke nu lo rë xmë'd Abraham, rë xa' kwa'n ñila Dios nela Abraham ga', xa' kwa'n nak xuz, rë xa' ñila Dios,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Lu milen par gakal xuz tu bëd men yizhyuo.” Lë' Dios nak Dios Me nile', niruban men, mbaino nu nak Me Dios kwa'n nidi'zh, rë kwa'n nagat rulo, per or nidi'zh Mei, nabe niru'loi.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Mbaino par Abraham, yentra' xigab gap xa' më'd kun Sar, per ngwayila xa' widi'zh kwa'n mila' Dios di'zh lo xa', porke nane ka xa', lë' Dios le'i, kuze' tutsa xigab mile' xa', lë' xa' gak xuz tu bëd men, por nzhab Dios lo xa': “Nal, nela nayax rë mbël lo yibë' ga', gapal xmë'dal.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Mbaino ter nzhap la xa' pas como tu gayo' li'n, per naye nguzo xa' lo widi'zh che'n Dios, ngwayila xa'i, no ter nane xa', gat nile'tra' xa' xigab re', no nu ska Sar una' che'n xa', nagaktra' wei' xin xa' por ngwagal la xa',
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 per nangale't Abraham chop xigab, naye nguzo xa' lo kwa'n ngwayila xa', haxta midi'zh xa', nazhon Dios,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 no tutsa xigab mile' xa', ngwayila xa', lë' Dios gak le' rë kwa'n mila' Dios di'zh.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 No por kure', Dios miwi' lo Abraham nela lo tu men kwa'n nile' rë kwa'n nzhakla Dios.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Gat lë't nab par Abraham nguzobni' widi'zh re',
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 nu ska par be nkëi, porke rë xa' ñila Dios, Dios nzhap kwent kure', wen niwi' Dios lo rë xa' re', Dios Me mile' nguruban Jesús, Me kwa'n nile' mandad be.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 No ngut Me por be, por nzë'b xki be lo Dios; per nguruban Me, par mbe be lo Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.