Romanos 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Nal ne be: “¿Kwan zu' par tu men, nak xa' tu men Israel?, o, ¿kwan zu' por nikë señ kwa'n lë circuncisión kwerp che'n men?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Lë'i wen ka, por nzho nayax kwa'n gak di'zh be. Galo laka, Dios miza' widi'zh che'n Dios tse'd rë men Israel, no par lu' bixa'i lo más men.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 No ter nzho bixa' nangale't kwa'n mile' Dios mandad lo bixa', ¿chi por kuba' nangale't Dios kwa'n mila' Dios di'zh lo bixa'?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡No gat lë't sa'i!, porke ter rë men yizhyuo nidi'zh pura kwa'n mbël, per lë' Dios nidi'zh pura kwa'n wali, porke se' nzobni':
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 No or nile' be rë kwa'n gat lë', orze' nizu'i par niza' be kwent, ke nab tsa Dios nile' kwa'n wen, no, ¿chi zak gab be, gat lë't nile' Dios or nizakzi Me be por nzë'b xki be? (Kidizha nela xmod nile' tu men yizhyuo ga' xigab.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Gat nakta' Dios sa', porke chi gat nile' Dios kwa'n ñal, ¿xmod gab Dios kwan gak kun kad rë men yizhyuo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Per chi nilen rë kwa'n gat ñalt, no kure' nilu' nab tsa Dios nile' kwa'n nali, orze' pas cho le' xigab se': “¿Chon gab Dios xmod gak kuda por nakap da?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 No chi lë'i sa' nak, ¿chon nale' be pura kwa'n gat lë', par más gaknu Dios be?” Kidizha se', porke nzho men nidi'zh, kure' nilun lo men. Ter nidi'zh bixa' sa' por da, per Dios zakzi bixa' por ñal bixa'i.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Na'bdizha lo go, ¿chi más wen nzha men Israel lo rë xa' gat lë't men Israel? ¡Gat lë't sa'i!, porke lë'da ni la lo go, tutsa nak men Israel kun rë xa' gat lë't men Israel, porke rë men nali'bdo' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nak bixa'.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 yent cho nilibe' kwa'n nali, no yent cho nikwa'n Dios.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Rë men mila' nez che'n Dios, no rë men nzho nez nakap;
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Rë widi'zh kwa'n niro' ro' bixa' nak nela tu ba' kwa'n naxa'l,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 no widi'zh kwa'n niye bixa', nak nela benen che'n mbë'l ga';
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 no dox nayenla bixa' par gut bixa' men,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 rë plo nikizë bixa', no nila' bixa' men tuli se'tsa.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Nagat tse'd bixa' xmod kwin bixa' wen kun men,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 no gat nizhe'bt bixa', nine bixa' Dios.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 No nane be, rë kwa'n nzobni' lo Yech che'n Dios, nzobni'y par rë xa' naki'n le'i, nes par rë men tsao' ro', no par gab Dios xmod gak kun kad men yizhyuo,
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 porke yent cho men ya'n nambe lo Dios por nile' xa' kwa'n nzobni' lo ley. Nabtsa nizu' ley par ne men, lë' men nzë'b xki lo Dios.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Per nal nin gat lë't por leye. Dios milu' la xmod gak mbe men, no kure' nidi'zh ka ley, no haxta rë xa' kwa'n midi'zh por Dios, midi'zh kure'.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Dios nitsumbe men nab tsa por ñila men Jesukrist, no gat nibet Dios men, wanei choi, porke tutsa nak rë men lo Dios,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 porke rë men nzë'b xki lo Dios, no rë bixa' por kure', gat naktra' bixa' nela xmod nzhab Dios, gak bixa'.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Per por wen Dios, milats laxto' Me be, yentra' kwan naki'n le' be par mbe be lo Dios; nab tsa por kwa'n mile' Krist Jesús, nguro' be lo kwa'n nzhakla ley, le' be.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Dios mixë'l Jesukrist par ngut Me lo krus; mbaino kun ren che'n Me, ndix Me kwa'n ñal ngayix rë men lo Dios. Se' milu' Dios, lë' Me nile' kwa'n ñal. Dizde nzhala, nzhap Me pasens kun rë men por rë kwa'n gat lë' mile' men; nangawi't Dios lo kwa'n nzë'b xki men por wen Dios.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Per nalre', mixë'l Dios Jesukrist par lu' Me, nab tsa Dios nile' kwa'n ñal, nes par ne men, dox nali kwa'n nile' Me, no par tsumbe Dios rë men, xa' yayila Jesukrist.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Nal, ¿haxta plo mia'n kwa'n nidi'zh rë men, nzhab xa' tsak xa' lo Dios? Per par lo Dios, ¡yent kuba'! ¿Por cho ley ngoke sa'? ¿Chi por mile' be kwa'n nzobni' lo leye? Gat lë't sai', lë'i nak nab tsa por ñila be Jesukrist.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Yent cho men gab, más tsak men lo Dios, porke une be, nzhak nambe men lo Dios por ñila xa' Jesukrist namás; no gat lë't por ngale' bixa' kwa'n nzobni' lo leye, porke yent cho gak le'i.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 O, ¿chi nab tsa rë men Israel nazhi' Dios? A'a, gat lë't nab bixa'i, sino ke nu ka rë xa' gat lë't men Israel nazhi' Dios.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Lal nazhi' Dios rë nak men, mbaino lal nitsumbe Me men, wanei choi, ter men Israele o men gat lë't men Israel, chi lë' bixa' yila Jesukrist.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 No chi pur kure', ¿gab be, nazu'tra' ley? ¡Gat lë't sa'i!, sino ke na nilu, or ñila be widi'zh che'n Dios por Jesukrist, nile' be kwa'n nzobni' lo ley.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.