Romanos 14

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen bile' go kun rë wech go xa' nak men che'n Jesukrist, rë xa' kwa'n nalibe't be's xmod nak widi'zh che'n Dios; no chi niwi'u gat lë't xmod ñila xa'i, nachë'lro't go kun lë' bixa'.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 No xa' kwa'n más nzhak widi'zh che'n Dios, nile' xa' xigab, gat nayi't gao xa' rë kwa'n; per xa' kwa'n nanet be's xmod nak widi'zh che'n Dios, nile' xa' xigab, nab tsa rë kwa'n nayë' gak gao xa'.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 No xa' gak gao rë kwa'n, nale't xa' naya' lo xa' kwa'n nile' xigab, nagakt gao rë kwa'n; mbaino xa' nile' xigab, nagakt gao xa' rë kwa'n, nadi'zht xa' tich xa' kwa'n nzhao rë kwa'n, porke lal niwi' Dios lo bixa'.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 No, ¿cho lu, par di'zhal tich tu mos che'n xtu men? Chi le' xa' kwa'n wen, o le' xa' kwa'n gat ñal, lë' xa' nile' mandad xa' wane; porke xa' nile' mandad mos re' gak le', le' mos re' kwa'n wen.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mbaino nzho men nile' xigab, nzho zhë más tsak lo xtu zhë, per nzho men nile' xigab, rë zhë tutsa nak. Kuze', kad men ñal wi' xa' kwa'n zak xa' wen.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Men xa' nidi'zh: “Tu zhë, zhë ro”, nidi'zh xa'i par nu men di'zh nazhon Dios; mbaino xa' nzhao rë kwa'n, nzhao xa'i par yët Dios wen, no por lë'i niza' xa' xkix lo Dios. Mbaino xa' gat nzhaot rë kwa'n, gat nzhaot xa'i par di'zh ska men, lë' Dios nazhon, porke niza' xa' xkix lo Dios por lë'i.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Or naban tu men, ñal ban xa' nela xmod nzhakla Dios, mbaino or gat xa', ñal di'zh men nazhon Dios di xmod miban xa'.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kuze', ter ban be o gat be, par Dios be, no ñal tsila be le' be rë kwa'n nzhakla Dios.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Por kure', ngut Krist no nguruban Me, par gak Me, Me nile' mandad lo rë men naban, mbaino lo rë xa' ngut la.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kuze', gat ñalt di'zh go tich wech go, no ni gat ñal le' go naya' lo wech go, porke kad men zo dilant lo Jesukrist plo nzob Me par gab Me xmod gak kun kad men por kwa'n mile' xa'.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kuze', kad men za' kwent por kwa'n mile' bixa' lo Dios.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Por kure' nadi'zhtra' be kwa'n nak wech be, no ni nale' be kwa'n gat lë' kun wech be, par naro' xa' lo che'n Dios.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na nane, yent kwan nayi' gao men, rëi gak gao men; porke Jesukrist, Me nile' mandad da, nei lon. Per chi nzho men nile' xigab, nzho kwa'n nayi' gao xa', nagaot xa'i orze'.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 No chi zhi'n ka le' go, ze'n tu wech go gat lë' por kwa'n nzhao go, sa' nile' go por gat nazhi' go xa'. Nale't go kun wech go, ti por kwa'n gao go, la' xa' che'n Dios, xa' kwa'n ngut Jesukrist por lë'.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nala't go di'zh men gat lë' lo kwa'n wen che'n Dios, kwa'n nzhak nile' go.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Be, men che'n Jesukrist, gat lë't por dox nile' be xigab por kwa'n nzhao be o por kwa'n nzho be, kinu Dios be plo nile' Me mandad. Gat lë't sa'i; lë'i nak nab tsa por kinu be Sprit che'n Dios laxto' be, mbaino nzhak niban be nambe lo Dios, no nibin be wen tu be kun xtu be, mbaino nizak laxto' be lo rë kwa'n.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Men xa' naban se' por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' xa', nile', wen niwi' Dios lo xa', mbaino wen ña'n xa' lo más rë men.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kuze', le' pa' be jwers kwin be wen kun rë men; mbaino le' be por gaknu be wech be, par ro'b be lo che'n Dios.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nale't go, ti por kwa'n gao go o por kwa'n go go, lo'x go rë zhi'n nazhon kwa'n nile' Dios kun tu wech go, men che'n Jesukrist, xa' nanet be's xmod nak che'n Dios. No ter walika, yent cho tu kwa'n nayi' gao met, per dox gat lë' ti por kuba', la' tu wech be nayilatra' xa' Dios.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Más wen nagaot go bë'l, no ni nago go kwa'n nile' nizuzh men, o xtu rë kwa'n le', nayilara' tu wech go Dios.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kwa'n zak kad tu go gat nayi't, ter xtu rë go zak nayi'y par lë' xa', nab tsa go no Dios naki'n nane kure'; mbaino naki'lt go xtu rë wech go yila nela xmod ñila go. Wen nzha rë xa' gat nize'nt gat lë' or nzhao xa' tu kwa'n nzhab xa' gat nayi't.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Per xa' nile' chop xigab or gao xa' tu kwa'n, nzhap xa' dol por kure', porke gat kile't xa'i nela xmod ñila xa'i. No rë kwa'n nile' men chi gat ñila xa' wene, nzë'b xki xa' lo Dios por kure'.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.