Romanos 14

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen bile' go kun rë wech go xa' nak men che'n Jesukrist, rë xa' kwa'n nalibe't be's xmod nak widi'zh che'n Dios; no chi niwi'u gat lë't xmod ñila xa'i, nachë'lro't go kun lë' bixa'.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 No xa' kwa'n más nzhak widi'zh che'n Dios, nile' xa' xigab, gat nayi't gao xa' rë kwa'n; per xa' kwa'n nanet be's xmod nak widi'zh che'n Dios, nile' xa' xigab, nab tsa rë kwa'n nayë' gak gao xa'.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 No xa' gak gao rë kwa'n, nale't xa' naya' lo xa' kwa'n nile' xigab, nagakt gao rë kwa'n; mbaino xa' nile' xigab, nagakt gao xa' rë kwa'n, nadi'zht xa' tich xa' kwa'n nzhao rë kwa'n, porke lal niwi' Dios lo bixa'.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 No, ¿cho lu, par di'zhal tich tu mos che'n xtu men? Chi le' xa' kwa'n wen, o le' xa' kwa'n gat ñal, lë' xa' nile' mandad xa' wane; porke xa' nile' mandad mos re' gak le', le' mos re' kwa'n wen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Mbaino nzho men nile' xigab, nzho zhë más tsak lo xtu zhë, per nzho men nile' xigab, rë zhë tutsa nak. Kuze', kad men ñal wi' xa' kwa'n zak xa' wen.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Men xa' nidi'zh: “Tu zhë, zhë ro”, nidi'zh xa'i par nu men di'zh nazhon Dios; mbaino xa' nzhao rë kwa'n, nzhao xa'i par yët Dios wen, no por lë'i niza' xa' xkix lo Dios. Mbaino xa' gat nzhaot rë kwa'n, gat nzhaot xa'i par di'zh ska men, lë' Dios nazhon, porke niza' xa' xkix lo Dios por lë'i.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Or naban tu men, ñal ban xa' nela xmod nzhakla Dios, mbaino or gat xa', ñal di'zh men nazhon Dios di xmod miban xa'.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kuze', ter ban be o gat be, par Dios be, no ñal tsila be le' be rë kwa'n nzhakla Dios.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Por kure', ngut Krist no nguruban Me, par gak Me, Me nile' mandad lo rë men naban, mbaino lo rë xa' ngut la.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kuze', gat ñalt di'zh go tich wech go, no ni gat ñal le' go naya' lo wech go, porke kad men zo dilant lo Jesukrist plo nzob Me par gab Me xmod gak kun kad men por kwa'n mile' xa'.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kuze', kad men za' kwent por kwa'n mile' bixa' lo Dios.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Por kure' nadi'zhtra' be kwa'n nak wech be, no ni nale' be kwa'n gat lë' kun wech be, par naro' xa' lo che'n Dios.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Na nane, yent kwan nayi' gao men, rëi gak gao men; porke Jesukrist, Me nile' mandad da, nei lon. Per chi nzho men nile' xigab, nzho kwa'n nayi' gao xa', nagaot xa'i orze'.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 No chi zhi'n ka le' go, ze'n tu wech go gat lë' por kwa'n nzhao go, sa' nile' go por gat nazhi' go xa'. Nale't go kun wech go, ti por kwa'n gao go, la' xa' che'n Dios, xa' kwa'n ngut Jesukrist por lë'.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nala't go di'zh men gat lë' lo kwa'n wen che'n Dios, kwa'n nzhak nile' go.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Be, men che'n Jesukrist, gat lë't por dox nile' be xigab por kwa'n nzhao be o por kwa'n nzho be, kinu Dios be plo nile' Me mandad. Gat lë't sa'i; lë'i nak nab tsa por kinu be Sprit che'n Dios laxto' be, mbaino nzhak niban be nambe lo Dios, no nibin be wen tu be kun xtu be, mbaino nizak laxto' be lo rë kwa'n.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Men xa' naban se' por Sprit che'n Dios Me nzho laxto' xa', nile', wen niwi' Dios lo xa', mbaino wen ña'n xa' lo más rë men.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Kuze', le' pa' be jwers kwin be wen kun rë men; mbaino le' be por gaknu be wech be, par ro'b be lo che'n Dios.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Nale't go, ti por kwa'n gao go o por kwa'n go go, lo'x go rë zhi'n nazhon kwa'n nile' Dios kun tu wech go, men che'n Jesukrist, xa' nanet be's xmod nak che'n Dios. No ter walika, yent cho tu kwa'n nayi' gao met, per dox gat lë' ti por kuba', la' tu wech be nayilatra' xa' Dios.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Más wen nagaot go bë'l, no ni nago go kwa'n nile' nizuzh men, o xtu rë kwa'n le', nayilara' tu wech go Dios.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kwa'n zak kad tu go gat nayi't, ter xtu rë go zak nayi'y par lë' xa', nab tsa go no Dios naki'n nane kure'; mbaino naki'lt go xtu rë wech go yila nela xmod ñila go. Wen nzha rë xa' gat nize'nt gat lë' or nzhao xa' tu kwa'n nzhab xa' gat nayi't.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Per xa' nile' chop xigab or gao xa' tu kwa'n, nzhap xa' dol por kure', porke gat kile't xa'i nela xmod ñila xa'i. No rë kwa'n nile' men chi gat ñila xa' wene, nzë'b xki xa' lo Dios por kure'.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.