Romanos 11

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No nal, ¿kwan gab go?, ¿ngulo' la Dios rë men Israel yek Dios, rë xa' kwa'n nak men che'n Dios? Per, ¡gat lë't sa' nak Dios!, porke mis na nak tu men Israel, tu xa' nzë ben che'n Benjamín.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios nagata' la' nzë'b men Israel, porke rë men re', dizde or galo men che'n Dios bixa'. Taxa, ¿chi nanet go, kwan mizobni' Li lo Yech che'n Dios or mizob xa' rë kwa'n nak rë men Israel? Se' mizobni' xa':
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor da, rë men re' mbit rë xa' mixë'l Go par di'zh kwa'n nzhakla Go, mbaino michil bixa' rë plo nine' men gon lo Go, no nab tsa da mia'n, xa' nidi'zh kwa'n nzhakla Go, per kizikë bixa' ticha par nu da gut bixa'.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Per nzhab Dios lo Li: “Gazh mil men kinun, xa' nile' kwa'n nzhaklan, mbaino ni naga zuxib rë xa' re' lo winab kwa'n lë Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Se'ska mia'n zixche'p men, xa' ngule Dios xid rë men Israel por nilats laxto' Dios bixa'.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Na ni por nilats laxto' Dios men nibe Dios men, gat lë'ta' por nile' men kwa'n nzhab leye; no chi lë'i por ley, orze' yent kwan tsak kwa'n nilats laxto' Dios men.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Orze', ¿xmod le' be xigab por nangazhël rë men Israel rë kwa'n ngokla bixa' kwa'n dox? Per rë xa' ngule Dios ngwazhël rë kwa'n ngokla, ter ngok nad rë men Israel.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Nela nzhab ka Dabi:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 nes par kao lo xigab che'n bixa',
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Kina'bdizha kure': Or ngok nayi'lazh rë men Israel lo Dios, ¿chi nayotra' yuxkwa' bixa'? ¡Lalta' nala't Dios gake sa'!, no por nangazobt rë men Israel xti'zh Dios, kuze' nayax rë xa' gat lë't men Israel, mizubchi Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Me, nes par nu rë men Israel gakla rë kwa'n wen kwa'n kile' Dios kun rë men re'.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Chi por rë kwa'n nzë'b xki rë men Israel le' ya rë men yizhyuo wen, ¡tatu más wen ya rë men yizhyuo, or za rë men Israel xid más rë men xa' ngule Dios!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 No nal, kidizha lo go, xa' gat lë't men Israel. Por nak da tu apost xa' mizo Dios lo go, dox nizak laxto'n nidizha widi'zh che'n Dios lo go,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 par kixiana más rë men Israel por go, nes par yila bixa' Dios, mbaino ban bixa' par dubta' lo Dios.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Or miyi' Dios kun rë men Israel, kure' mile' ngok go xa' nichë'l Dios. Per or yal laxto' Dios kun rë men Israel, orze', ¡lë' más rë men wi' lo bixa' nela rë men nguruban ga', xtu wëlt ban bixa'!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 No chi nizuxkwa' xa' tu pan par Dios, nu ska dub ko'b kwa'n ngokxao'we ze' che'n Dios; no chi za' men luch che'n tu ya par Dios, nu ska rë rram che'ne nak che'n Dios.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Rë men Israel nak nela tu ya olib ga'. No chi cho' men tu rram che'ne par xë'n men rram che'n xa'la ya ze', orze' lë' rram re' ban por xup che'n ya olib re'. Go men gat lë't men Israel, nak go nela rram kwa'n mixë'n men lugar che'n ya olib kwa'n miro'g re', kuze' kinu go yalnaban lo Dios por men Israel.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 No nagabt go, más tsak go lo rë men Israel, rë xa' gat ninet Dios wen. Bitsila go, por lë' bixa' namás une Dios go wen.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ¿Kwan gab go nal?, mizubchi Dios bixa', namás par gak go men che'n Dios.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Per na ni: Bitsila go, Dios mizubchi bixa' namás por nangazob bixa' xti'zh Dios, mbaino go, por ngwayila go widi'zh che'n Dios namás, miwi' Dios wen lo go. Kuze', gat ñalt zi go más tsak go lo rë men Israel. Más wen bizheb go lo Dios.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 No chi nangayë Dios yub rram che'n pa' ya ze' or micho' Diose, más nayët Dios go par kubchi Me go.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Kure' biwi' go, tatu nilats laxto' Dios go, per nu ska nayi' Dios kun xtu rë men: Niyi' Dios kun rë men xa' gat nzhont ro' Dios, per wen Dios kun go chi lë'u gon ro' Me namás; no chi nu go le' nela rë men ze', lë' nu ska go kubchi Dios.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 No chi nagak nad ra' rë men Israel lo Dios, lë' Dios ne bixa' wen xtu wëlt; nela rram kwa'n micho' Dios ze', lë' Dios gakska xë'ne xtu wëlt.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 No walika, gat ñalt goch rë kwa'n wen kun rë kwa'n nazu't; no chi miwi' Dios wen lo go ter gat nzët go xid rë men Israel; peor kun rë men Israel, nayen laka yal laxto' Dios kun lë' bixa', porke lë' bixa' nak men pa' che'n Dios.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Rë go wech no bizan, dox nayax kwa'n nagat ne go, kwa'n nab tsa Dios nane, kuze' gak nine lo go: Nayax men Israel ngok nad lo Dios, nanet bixa' yila bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist; mbaino se'gaka gak bixa' haxta za plak men xa' kwe Dios yo xid rë men Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 No or lox gak rë kure', rë men Israel ro' lo rë kwa'n nzë'b xki lo Dios. Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Kure' milan di'zh len kun lë' bixa':
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 No por nangayila rë men Israel widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist, nak bixa' nela tu men nidil kun Dios. Por nak bixa' sa', wen nzha go kun Dios. Per por ngule Dios rë xa' nzhala, xa' ngok xuz rë men Israel, kuze' se'gaka nazhi' Dios bixa'.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ka niza' Dios rë kwa'n ka' men. Or niza' Dios tu kwa'n ka' men, nayotra' na'b Diose; mbaino or nibezh Dios tu men, par dubta' nile' Diose.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 No go, xa' gat lë't men Israel, nzhala ze' gat nzhont go ro' Dios; per por gat nzhon rë men Israel ro' Dios, kuze' milats laxto' Dios go.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Se'ska nal, por milats laxto' Dios go, nu ska men Israel lats laxto' Dios, ter net bixa' gon bixa' ro' Dios.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Per Dios ka mile', rë men net gon ro' Dios, par lal lats laxto' Dios rë men.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Tatu nazhe'b!, yent cho nane haxta plo zhin rë kwa'n tsak che'n Dios, no rë xigab nazhon che'n Dios. No yent cho zobyek xmod nak rë xigab che'n Dios, mbaino xmod pa' nak rë xnez Me.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Cho gak ne, xmod nile' Dios xigab? ¿No cho gak gab lo Dios: “Se' bile'”?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 No, ¿cho miza' tu kwa'n ka' Dios, tu kwa'n gat kinut Dios, orze' naki'n kix Mei?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Por Dios ngokxao' rë kwa'n nzho, no Dios nzen rëi, mbaino nab tsa par Dios nzhin rëi. No nab tsa lo Dios ñal di'zh rë men nazhon par dubta'. Sa' gake.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.