Romanos 11
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 No nal, ¿kwan gab go?, ¿ngulo' la Dios rë men Israel yek Dios, rë xa' kwa'n nak men che'n Dios? Per, ¡gat lë't sa' nak Dios!, porke mis na nak tu men Israel, tu xa' nzë ben che'n Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios nagata' la' nzë'b men Israel, porke rë men re', dizde or galo men che'n Dios bixa'. Taxa, ¿chi nanet go, kwan mizobni' Li lo Yech che'n Dios or mizob xa' rë kwa'n nak rë men Israel? Se' mizobni' xa':
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor da, rë men re' mbit rë xa' mixë'l Go par di'zh kwa'n nzhakla Go, mbaino michil bixa' rë plo nine' men gon lo Go, no nab tsa da mia'n, xa' nidi'zh kwa'n nzhakla Go, per kizikë bixa' ticha par nu da gut bixa'.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Per nzhab Dios lo Li: “Gazh mil men kinun, xa' nile' kwa'n nzhaklan, mbaino ni naga zuxib rë xa' re' lo winab kwa'n lë Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Se'ska mia'n zixche'p men, xa' ngule Dios xid rë men Israel por nilats laxto' Dios bixa'.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Na ni por nilats laxto' Dios men nibe Dios men, gat lë'ta' por nile' men kwa'n nzhab leye; no chi lë'i por ley, orze' yent kwan tsak kwa'n nilats laxto' Dios men.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Orze', ¿xmod le' be xigab por nangazhël rë men Israel rë kwa'n ngokla bixa' kwa'n dox? Per rë xa' ngule Dios ngwazhël rë kwa'n ngokla, ter ngok nad rë men Israel.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Nela nzhab ka Dabi:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 nes par kao lo xigab che'n bixa',
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Kina'bdizha kure': Or ngok nayi'lazh rë men Israel lo Dios, ¿chi nayotra' yuxkwa' bixa'? ¡Lalta' nala't Dios gake sa'!, no por nangazobt rë men Israel xti'zh Dios, kuze' nayax rë xa' gat lë't men Israel, mizubchi Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Me, nes par nu rë men Israel gakla rë kwa'n wen kwa'n kile' Dios kun rë men re'.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Chi por rë kwa'n nzë'b xki rë men Israel le' ya rë men yizhyuo wen, ¡tatu más wen ya rë men yizhyuo, or za rë men Israel xid más rë men xa' ngule Dios!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 No nal, kidizha lo go, xa' gat lë't men Israel. Por nak da tu apost xa' mizo Dios lo go, dox nizak laxto'n nidizha widi'zh che'n Dios lo go,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 par kixiana más rë men Israel por go, nes par yila bixa' Dios, mbaino ban bixa' par dubta' lo Dios.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Or miyi' Dios kun rë men Israel, kure' mile' ngok go xa' nichë'l Dios. Per or yal laxto' Dios kun rë men Israel, orze', ¡lë' más rë men wi' lo bixa' nela rë men nguruban ga', xtu wëlt ban bixa'!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 No chi nizuxkwa' xa' tu pan par Dios, nu ska dub ko'b kwa'n ngokxao'we ze' che'n Dios; no chi za' men luch che'n tu ya par Dios, nu ska rë rram che'ne nak che'n Dios.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Rë men Israel nak nela tu ya olib ga'. No chi cho' men tu rram che'ne par xë'n men rram che'n xa'la ya ze', orze' lë' rram re' ban por xup che'n ya olib re'. Go men gat lë't men Israel, nak go nela rram kwa'n mixë'n men lugar che'n ya olib kwa'n miro'g re', kuze' kinu go yalnaban lo Dios por men Israel.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 No nagabt go, más tsak go lo rë men Israel, rë xa' gat ninet Dios wen. Bitsila go, por lë' bixa' namás une Dios go wen.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ¿Kwan gab go nal?, mizubchi Dios bixa', namás par gak go men che'n Dios.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Per na ni: Bitsila go, Dios mizubchi bixa' namás por nangazob bixa' xti'zh Dios, mbaino go, por ngwayila go widi'zh che'n Dios namás, miwi' Dios wen lo go. Kuze', gat ñalt zi go más tsak go lo rë men Israel. Más wen bizheb go lo Dios.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 No chi nangayë Dios yub rram che'n pa' ya ze' or micho' Diose, más nayët Dios go par kubchi Me go.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kure' biwi' go, tatu nilats laxto' Dios go, per nu ska nayi' Dios kun xtu rë men: Niyi' Dios kun rë men xa' gat nzhont ro' Dios, per wen Dios kun go chi lë'u gon ro' Me namás; no chi nu go le' nela rë men ze', lë' nu ska go kubchi Dios.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 No chi nagak nad ra' rë men Israel lo Dios, lë' Dios ne bixa' wen xtu wëlt; nela rram kwa'n micho' Dios ze', lë' Dios gakska xë'ne xtu wëlt.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 No walika, gat ñalt goch rë kwa'n wen kun rë kwa'n nazu't; no chi miwi' Dios wen lo go ter gat nzët go xid rë men Israel; peor kun rë men Israel, nayen laka yal laxto' Dios kun lë' bixa', porke lë' bixa' nak men pa' che'n Dios.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Rë go wech no bizan, dox nayax kwa'n nagat ne go, kwa'n nab tsa Dios nane, kuze' gak nine lo go: Nayax men Israel ngok nad lo Dios, nanet bixa' yila bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist; mbaino se'gaka gak bixa' haxta za plak men xa' kwe Dios yo xid rë men Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 No or lox gak rë kure', rë men Israel ro' lo rë kwa'n nzë'b xki lo Dios. Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Kure' milan di'zh len kun lë' bixa':
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 No por nangayila rë men Israel widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist, nak bixa' nela tu men nidil kun Dios. Por nak bixa' sa', wen nzha go kun Dios. Per por ngule Dios rë xa' nzhala, xa' ngok xuz rë men Israel, kuze' se'gaka nazhi' Dios bixa'.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ka niza' Dios rë kwa'n ka' men. Or niza' Dios tu kwa'n ka' men, nayotra' na'b Diose; mbaino or nibezh Dios tu men, par dubta' nile' Diose.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 No go, xa' gat lë't men Israel, nzhala ze' gat nzhont go ro' Dios; per por gat nzhon rë men Israel ro' Dios, kuze' milats laxto' Dios go.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Se'ska nal, por milats laxto' Dios go, nu ska men Israel lats laxto' Dios, ter net bixa' gon bixa' ro' Dios.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Per Dios ka mile', rë men net gon ro' Dios, par lal lats laxto' Dios rë men.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Tatu nazhe'b!, yent cho nane haxta plo zhin rë kwa'n tsak che'n Dios, no rë xigab nazhon che'n Dios. No yent cho zobyek xmod nak rë xigab che'n Dios, mbaino xmod pa' nak rë xnez Me.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Cho gak ne, xmod nile' Dios xigab? ¿No cho gak gab lo Dios: “Se' bile'”?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 No, ¿cho miza' tu kwa'n ka' Dios, tu kwa'n gat kinut Dios, orze' naki'n kix Mei?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Por Dios ngokxao' rë kwa'n nzho, no Dios nzen rëi, mbaino nab tsa par Dios nzhin rëi. No nab tsa lo Dios ñal di'zh rë men nazhon par dubta'. Sa' gake.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.