Romanos 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Rë go wech no bizan, dox xigab nilen por rë men Israel, no dub laxto'n nina'ba lo Dios par ro' bixa' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Na nane ka, dox ño laxto' bixa' le' bixa' kwa'n nzhakla Dios, per nanet bixa' xmod le' bixa'i.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Sa' nizak bixa' por nane bixa' xmod nzhak nambe men lo Dios, lë'la nzhakla bixa' le' bixa' rë kwa'n nzobni' lo ley, par ya'n bixa' wen lo Dios. Mbaino nanet bixa' gon bixa' kwan midi'zh Dios por Jesukrist.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 No nab tsa nizu' ley nichizhine men lo Jesukrist, nes par rë men xa' kwa'n ñila Jesukrist, nambe ña'n bixa' dilant lo Dios.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Muisés mizobni' widi'zh re' lo ley: “Xa' nzhakla ya'n nambe xa' lo Dios por ley, naki'n le' xa' rë kwa'n nzobni' lo ley dub tiemp naban xa' yizhyuo re'.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Per par xa' ya'n nambe lo Dios por yila xa' Jesukrist, se' nzobni': “Nale'tal xigab: ¿Cho kili lo yibë'?” (porke kuba' le', lal Krist lo yuo, mbaino lë' Krist ya mbi'd la).
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 No ni nale'l xigab: “¿Cho la le'n gabil plo nazhe'b na'ch, par kix rë kwa'n nzë'b xki be?”, mbaino ni nale'l xigab: “¿Cho ruban par be?” (porke rë kuba' une la Krist),
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Gax lol kinul widi'zh che'n Dios, mis laxto'l; mbaino le'n ro'l kinule.” Sa' nak widi'zh che'n Dios kwa'n nidi'zh no; namás naki'n yila men widi'zh re'.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Chi lë'l gab kun mis ro'l, Jesukrist nak Me nile' mandadal, mbaino dizde le'n laxto'l, yilal Dios mile' nguruban Jesukrist, guzhë nguro'l lo rë kwa'n nzë'b xkil lo Dios.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 No men xa' yila widi'zh che'n Dios por Jesukrist dizde le'n laxto', guzhë mia'n nambe xa' lo Dios; mbaino xa' gab kun mis ro' dub lo men: “Jesukrist nak Me nile' mandad da”, xa' re' ban lo Dios par dubta',
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Xa' kwa'n yila Jesukrist, xa' ze' dubta' ya'n xa' wen lo Dios.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 No gat nibet Dios men, wanei choi, chi men Israele o gat lë't men Israele; rë men nazhi' Dios; mbaino nzhaknu Dios men, niza' Dios kwa'n wen ka' men, xa' nina'b lo Dios.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios: “Wanei cho men kwezh Dios par gaknu Dios xa', ro' xa' lo rë kwa'n nzë'b xki xa'.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 No nal, ¿xmod kwezh men Dios, tu xa' naga yila Dios? Mbaino, ¿xmod yila men Dios, chi naga gon xa' xmod nak Dios? Mbaino, ¿xmod gon men xmod nak Dios, chi niyent cho di'zh xmod nak widi'zh che'n Dios lo xa'?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mbaino, ¿xmod yadi'zh tu men widi'zh nazhon che'n Dios lo rë men chi lë' Dios naxë'l xa' re' par yadi'zh xa'i? Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios: “¡Tatu wen nzë xa' nzadnu widi'zh nazhon che'n Dios lo be!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Per gat lë't rë men yila widi'zh nazhon che'n Dios re', porke se' nzhab Isaías, tu xa' midi'zh por Dios: “Lë'o, dox che'p men ngwayila widi'zh che'n Go.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Kuze', par yila men widi'zh nazhon che'n Dios, naki'n gon xa'i; no par gon xa'i, naki'n yo men yadi'zhe lo xa'.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Per nal nin, ¿chi nagat gon rë xa' ba' widi'zh che'n Dios? ¡Lë' bixa' mbin lai!, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Xtu wëlt kinin: ¿Chi nagat gon rë men Israel kure'? Lë' bixa' mbin lai, porke se' midi'zh Muisés:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Mbaino nangazhebt Isaías midi'zh xa' kure':
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 No por rë men Israel, se' midi'zh Isaías:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.