Mateus 8
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 No or ñala Jesús yek lom ze', nayax dox men nzadkë tich Me,
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 lë'chi nguzubi tu miyi' lo Jesús, tuli ngo't kuslo xa' lo Me; no miyi' re' nizak tu yalyizh kwa'n lë lepra, orze' nzhab xa' lo Jesús:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Orze' mitsiga' Jesús ya', no migal Me yek miyi' re', nzhab Me:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 orze' nzhab Jesús:
4 Então Jesus lhe disse:
5 No or nguio Jesús yezh Capernaúm, nguzubi tu capitán xa' nzë Roma lo Me, dox nalats mile' xa', nguna'b xa' lo Jesús,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 nzhab xa':
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Orze' nzhab Jesús:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Orze' nzhab capitán ze':
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 porke kinun más rë xa' nile' mandad lon, no nu ska da kinu rë sondad xa' nile' kwa'n nzhapa; chi gapa lo tu xa': “Wa”, lë' xa' ya; no chi gapa lo xtu xa': “Dë'”, no lë' xa' yë'd; no or gapa lo tu mos da: “Bile' kure'”, no lë' xa' le'i.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Or mbin Jesús kure', xe miwi' Me, orze' nzhab Me lo rë xa' nzhakë tich Me:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 no nin lo go, nayax men yi'd nez plo nilen ngubizh, no nez plo ña'z ngubizh, par gao bixa' lo mes kun Abraham no kun Isaac, mbaino kun Jakob plo nile' Dios mandad,
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 per rë men Israel xa' gat nzhont widi'zh che'n Dios, lë' Dios xë'l bixa' plo nakao no plo go'n bixa' lo yalne, haxta kwezh lëi bixa'.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Orze' nzhab Jesús lo capitán ze':
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 No or mizhin Jesús lizh Per, une Me, lë' xna'zha'p Per nax lo lo'n, nizak xlë',
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 no migal tsa Jesús ya' xa' una' re', tuli nguro' xlë' xa', no ngwaxche xa', orze' miza' una' re' kwa'n ndao Jesús.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 No or nzhazhëlalyuo, nzhanu men nayax xa' nzho mbi mal laxto', lo Jesús; no kun widi'zh che'n Jesús namás, mile' Me mandad nguro' rë mbi mal laxto' rë men ze'; no nu miliyak Jesús rë nak rë xa' nzhakne nzhin ze'.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Rë kure' ngok par mizhin rë kwa'n midi'zh Isaías, tu xa' midi'zh por Dios nzhala, or nzhab xa': “Lë' xa' re' mbi'y yalyizh che'n be, no ñanu xa' yalne che'n be.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 No or une Jesús, nayax men nzhin naka'n plo nzo Me, orze' mile' Me mandad, ded Me kun rë men che'n Me xtu ro' lagún,
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 no ze' nguzubi tu maestr lo Jesús, tu xa' nilu' ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no nzhab xa':
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Orze' nzhab Jesús:
20 Jesus respondeu:
21 Orze' nzhab xtu men che'n Jesús:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Per nzhab Jesús:
22 Jesus respondeu:
23 No or nkë Jesús le'n tu bark, rë men che'n Me nzha kun lë' Me.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 No or nzha la bixa' garol sao' nits, lë'chi nguro' tu yiubi nazhe'b le'n nits, no kun rë bol che'n nits, nila' yitlo bark le'ne, per lë' Jesús naxnaa,
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 orze' ngwalixche men che'n Me Me, nzhab bixa':
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Orze' nzhab Jesús:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 orze' xe mia'n rë men che'n Me, no nzhab bixa' lo wech bixa':
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 No or mizhin Jesús xtu ro' lagún, plo ña'n lazh men Gadara, ze' mizhë'l Jesús chop xa' nzho dox mbi mal laxto'; nguro' bixa' le'n panteón, no dox nayi'lazh bixa', kuze' ni tu men gat nidedt ze',
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 lë'chi nguruzhië bixa', nzhab bixa':
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 No gax laka ze' nzhin tu bëd kuch kiyao;
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 nalats midi'zh rë mbi kwa'n nzho laxto' rop rë men re' lo Jesús, nzhabe:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Orze' nzhab Jesús:
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 no or une rë xa' kikina rë kuch ze' kure', mikë' bixa' karre, ña bixa'; no or mizhin bixa' yezh plo nzho bixa', midi'zh bixa' rë nak kwa'n une bixa', no xmod ngulo' Jesús rë mbi mal kwa'n nguio laxto' rop men ze',
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 lë'chi rë nak men yezh ze' nguro' bixa' par nzhatsi' bixa' plo nzo Jesús; no or mizhin bixa' plo nzo Me, orze' mina'b bixa' ro' Jesús ze'.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.