Mateus 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 No nzhab Jesús:
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kuze' or gaknu go tu men prob nali, naxo'bdi'zht goi lo men, nela xmod nile' rë xa' chigab walika men wen, or nizo bixa' le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, no le'n rë nez, par di'zh men wen tich bixa' namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Per go, or gaknu go tu men yent kwan nzhap, nadi'zht goi ni lo xa' más nichë'l go;
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 bile' goi namás, porke lë' Xuz go Me nzho lo yibë', niwi' lo rë kwa'n nzhak xla'n, orze' lë' Me ne' tu kwa'n wen ka' go, por kwa'n mile' go ba'.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Or na'b go lo Dios, nale't go nela xmod nile' rë xa' chigab walika men wen, rë xa' ño laxto' nina'b lo Dios, dub nzoli le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, mbaino le'n rë nez, no plo nzhak xbi', par xo'b xti'zh bixa' namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Per go, or na'b go lo Dios, guyo go le'n yo', no bitsao' go ro'i, orze' xla'n bina'b go lo Dios Xuz go; no lë' Xuz go niwi' kwa'n kile' go xla'n, lë' Me ne' tu kwa'n wen par go dilant lo rë men.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 No dub kina'b go lo Me, nadi'zht go tutsa kwa'n garga'l, nela nile' rë men, xa' gat nilibe't Dios. Lë' bixa' gab, por nile' bixa' sa', gon Dios kwa'n nina'b bixa'.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kuze' nale't go nela rë men ba', porke lë' Xuz go, Me nzho lo yibë', nane la kwan naki'n go, antis di na'b goi lo Me.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Or na'b go lo Xuz go Dios, se' guzh go:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 nzhakla no, rë men yizhyuo ziyël le' Go mandad lo bixa',
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 bine' Go kwa'n gao no, no kwa'n naki'n no zilita';
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 biya'l laxto' Go rë kwa'n gat lë' nile' no lo Go;
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 No nala't Go zenbe' Mizhab no (wi' Mizhab xmod nak no);
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’No chi lë' go ya'l laxto' rë kwa'n gat lë' nile' xtu men lo go, orze' nu ska Xuz go Me nzho lo yibë', ya'l laxto' rë kwa'n gat lë' nile' go lo Me,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 per chi naya'lt laxto' go rë kwa'n gat lë' nile' xtu men lo go, orze' nu ska Xuz go Me nzho lo yibë', naya'lt ska laxto' Me rë kwa'n nile' go.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’No or na'b go lo Dios dub xlats go; nale't go nalats lo go nela nile' rë xa' chigab walika men wen; nalats nile' bixa' lo bixa' or nina'b bixa' lo Dios xlats bixa' par ne mene namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Per go, or zo go xlats go lo Dios par na'b go lo Me, bichob go aseit yek go no bizët go lo go,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 nes par nane rë men, nzo go xlats go lo Dios; no Xuz go Dios Me niwi' lo rë kwa'n nzhak xla'n; lë' Me ne' tu kwa'n wen ka' go por nile' go sa'.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Naku'chao't go rë kwa'n tsak nzho yizhyuo re', plo nilox rë kwa'n nzhao mbëze, mbaino nikibëowe, plo ño rë men wa'n, niliwa'ne;
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 más wen bile'o xigab xmod le'o kwa'n tsak lo Dios, no por rë kure' gal go tu kwa'n lo yibë' kwa'n más tsak, plo nagaot mbëz kwa'n, mbaino ni nakibëowe, no ni rë wa'n nayo ze' par liwa'ne.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 No plo kinu go kwa'n tsak che'n go, ze' nzo xigab che'n go.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Lë' yalnaban che'n men nak nela tu biani par dub men. Chi lë' yalnaban kwa'n kinul nizini, orze' dubal ñani; per chi gat nizini yalnaban che'nal, orze' dubal nzo lo nakao;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 no chi dubal nzo lo nakao por gat nizini yalnaban che'nal, orze', ¡dox nazhe'b nzhal!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Yent cho tu mos gak le' zhi'n che'n chop xa' nile' mandad lo xa' tutsa or; porke lë' mos yi' ne tu xa', no xtu xa' chizhi' mos; o ro' tu xa' gon mos, mbaino ro' xtu xa' nagont mos. Kuze', nagakt le' go kwa'n nzhakla Dios, mbaino wix go gap go dimi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Kuze' nin lo go: Nale't go be's xigab por kwa'n gao go, o por kwa'n go go par ban go; no ni nale' go dox xigab por kwa'n gak go. ¿Chi nanet go, más tsak yalnaban che'n men lo kwa'n nzhao men, mbaino más tsak men lo xab men?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Biwi' go lo rë miyin kwa'n nikizë lo yibë'; naban ma no ni gat nzha'n ma, mbaino ni gat nikan ma yalgo'n, par kuchao' ma kwa'n gao ma; per Dios Xuz go Me nzho lo yibë', niza' kwa'n nzhao ma. No, ¿chi nanet go, más tsak go lo rë miyin?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 No ter dox nile' go xigab, ¿xmod le' go par ban go xtu or más lo rë li'n, kwa'n mine' Dios ban go yizhyuo re'?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Chon nile' go be's xigab plo ro' xab go? Bile' go xigab por rë ye' dan, xmod niro'be: Gat nikëte zhi'n, no ni gat nitibe lar.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Per ni rey Salomón, ter dox miar kwa'n ngop xa', no nangakt xab xa' nela xmod nilu' tu ye' ga'.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 No chi sa' nile' Dios nilu' rë yix kwa'n nzhi'b dan nal, mbaino yë', lë'i yëk la lo ki, orze', ¿chi nale't Dios más kwa'n por go? Tatu nazhe'b nak go, gat nzhont goi, we'tsa ñila go Dios.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Kuze', nagabt go nal: “¿Plo ro' kwa'n gao be no kwa'n go be, mbaino lar gak be?”,
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 porke kure' nile' rë men, xa' gat nili'be't Dios; per go, lë' Xuz go Me nzho lo yibë', nane la, lë' go naki'n rë kure'.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Kuze' galo laka biwi' go lo Dios por rë kwa'n naki'n go, mbaino ban go nela xmod nzhakla Me, orze' lë' Me zilazh rë kwa'n naki'n go ba'.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kuze' nale't go be's xigab por rë kwa'n naki'n go yë'. Kad ngubizh nzadnu kwa'n nizob xigab yek men, kuze' gat ñalt le' go xigab par yë'.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.