Mateus 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No nzhab Jesús:
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Kuze' or gaknu go tu men prob nali, naxo'bdi'zht goi lo men, nela xmod nile' rë xa' chigab walika men wen, or nizo bixa' le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, no le'n rë nez, par di'zh men wen tich bixa' namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Per go, or gaknu go tu men yent kwan nzhap, nadi'zht goi ni lo xa' más nichë'l go;
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 bile' goi namás, porke lë' Xuz go Me nzho lo yibë', niwi' lo rë kwa'n nzhak xla'n, orze' lë' Me ne' tu kwa'n wen ka' go, por kwa'n mile' go ba'.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Or na'b go lo Dios, nale't go nela xmod nile' rë xa' chigab walika men wen, rë xa' ño laxto' nina'b lo Dios, dub nzoli le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios, mbaino le'n rë nez, no plo nzhak xbi', par xo'b xti'zh bixa' namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Per go, or na'b go lo Dios, guyo go le'n yo', no bitsao' go ro'i, orze' xla'n bina'b go lo Dios Xuz go; no lë' Xuz go niwi' kwa'n kile' go xla'n, lë' Me ne' tu kwa'n wen par go dilant lo rë men.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 No dub kina'b go lo Me, nadi'zht go tutsa kwa'n garga'l, nela nile' rë men, xa' gat nilibe't Dios. Lë' bixa' gab, por nile' bixa' sa', gon Dios kwa'n nina'b bixa'.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Kuze' nale't go nela rë men ba', porke lë' Xuz go, Me nzho lo yibë', nane la kwan naki'n go, antis di na'b goi lo Me.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Or na'b go lo Xuz go Dios, se' guzh go:
9 Portanto, orem assim:
10 nzhakla no, rë men yizhyuo ziyël le' Go mandad lo bixa',
10 Venha o teu
11 bine' Go kwa'n gao no, no kwa'n naki'n no zilita';
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 biya'l laxto' Go rë kwa'n gat lë' nile' no lo Go;
12 Perdoa as nossas ofensas
13 No nala't Go zenbe' Mizhab no (wi' Mizhab xmod nak no);
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’No chi lë' go ya'l laxto' rë kwa'n gat lë' nile' xtu men lo go, orze' nu ska Xuz go Me nzho lo yibë', ya'l laxto' rë kwa'n gat lë' nile' go lo Me,
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 per chi naya'lt laxto' go rë kwa'n gat lë' nile' xtu men lo go, orze' nu ska Xuz go Me nzho lo yibë', naya'lt ska laxto' Me rë kwa'n nile' go.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’No or na'b go lo Dios dub xlats go; nale't go nalats lo go nela nile' rë xa' chigab walika men wen; nalats nile' bixa' lo bixa' or nina'b bixa' lo Dios xlats bixa' par ne mene namás. No walika kwa'n nin, yalnak bixa' sa', nab tsa lo rë men yizhyuo ña'n bixa' wen, per par lo Dios, yent kwan gal bixa'.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Per go, or zo go xlats go lo Dios par na'b go lo Me, bichob go aseit yek go no bizët go lo go,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 nes par nane rë men, nzo go xlats go lo Dios; no Xuz go Dios Me niwi' lo rë kwa'n nzhak xla'n; lë' Me ne' tu kwa'n wen ka' go por nile' go sa'.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Naku'chao't go rë kwa'n tsak nzho yizhyuo re', plo nilox rë kwa'n nzhao mbëze, mbaino nikibëowe, plo ño rë men wa'n, niliwa'ne;
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 más wen bile'o xigab xmod le'o kwa'n tsak lo Dios, no por rë kure' gal go tu kwa'n lo yibë' kwa'n más tsak, plo nagaot mbëz kwa'n, mbaino ni nakibëowe, no ni rë wa'n nayo ze' par liwa'ne.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 No plo kinu go kwa'n tsak che'n go, ze' nzo xigab che'n go.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Lë' yalnaban che'n men nak nela tu biani par dub men. Chi lë' yalnaban kwa'n kinul nizini, orze' dubal ñani; per chi gat nizini yalnaban che'nal, orze' dubal nzo lo nakao;
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 no chi dubal nzo lo nakao por gat nizini yalnaban che'nal, orze', ¡dox nazhe'b nzhal!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Yent cho tu mos gak le' zhi'n che'n chop xa' nile' mandad lo xa' tutsa or; porke lë' mos yi' ne tu xa', no xtu xa' chizhi' mos; o ro' tu xa' gon mos, mbaino ro' xtu xa' nagont mos. Kuze', nagakt le' go kwa'n nzhakla Dios, mbaino wix go gap go dimi.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Kuze' nin lo go: Nale't go be's xigab por kwa'n gao go, o por kwa'n go go par ban go; no ni nale' go dox xigab por kwa'n gak go. ¿Chi nanet go, más tsak yalnaban che'n men lo kwa'n nzhao men, mbaino más tsak men lo xab men?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Biwi' go lo rë miyin kwa'n nikizë lo yibë'; naban ma no ni gat nzha'n ma, mbaino ni gat nikan ma yalgo'n, par kuchao' ma kwa'n gao ma; per Dios Xuz go Me nzho lo yibë', niza' kwa'n nzhao ma. No, ¿chi nanet go, más tsak go lo rë miyin?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 No ter dox nile' go xigab, ¿xmod le' go par ban go xtu or más lo rë li'n, kwa'n mine' Dios ban go yizhyuo re'?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿Chon nile' go be's xigab plo ro' xab go? Bile' go xigab por rë ye' dan, xmod niro'be: Gat nikëte zhi'n, no ni gat nitibe lar.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Per ni rey Salomón, ter dox miar kwa'n ngop xa', no nangakt xab xa' nela xmod nilu' tu ye' ga'.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 No chi sa' nile' Dios nilu' rë yix kwa'n nzhi'b dan nal, mbaino yë', lë'i yëk la lo ki, orze', ¿chi nale't Dios más kwa'n por go? Tatu nazhe'b nak go, gat nzhont goi, we'tsa ñila go Dios.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Kuze', nagabt go nal: “¿Plo ro' kwa'n gao be no kwa'n go be, mbaino lar gak be?”,
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 porke kure' nile' rë men, xa' gat nili'be't Dios; per go, lë' Xuz go Me nzho lo yibë', nane la, lë' go naki'n rë kure'.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Kuze' galo laka biwi' go lo Dios por rë kwa'n naki'n go, mbaino ban go nela xmod nzhakla Me, orze' lë' Me zilazh rë kwa'n naki'n go ba'.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Kuze' nale't go be's xigab por rë kwa'n naki'n go yë'. Kad ngubizh nzadnu kwa'n nizob xigab yek men, kuze' gat ñalt le' go xigab par yë'.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.