Mateus 24

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or nzharo' Jesús le'n yado', nguzubi pla rë men che'n Me lo Me, nzhab bixa', tatu chul yado' re', kun más rë yo' che'ne,
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 per nzhab Jesús:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Or nzha bixa' yek lom kwa'n lë Olivos, dub nzob Jesús ze', lë'chi nguzubi nab rë men che'n Me lo Me, par nzhab bixa' lo Me:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Orze' nzhab Jesús:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 lë' nayax men yo xa' di'zh: “Na nak Krist”, no nayax men kide bixa'.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Rë plo gon go kidil men, per yent kwan zheb go, lë' rë kure' naki'n gak per jwalt ra' lox yizhyuo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Lë' tu gubier dil kun xtu gubier, no tu yezh kun xtu yezh dil, mbaino rë plo yo yalwin no win xo.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Per laore lo yalne re', kwa'n yo yizhyuo re', nela yalne kwa'n nine tu una' gal xin ga'.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Lë' men zen go no wei' bixa' go lo rë gustis; lë' bixa' gut go, mbaino rë men yi' ne go por nak go men da.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Le'n rë zhë ze', nayax men da nayilat ra' bixa' da, mis lë' bixa' chi más bixa' par gut rë xa' nak zhi'n bixa', mbaino yi' bixa' ne bixa' wech bixa'.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 No nu yo nayax men, xa' chigab walika tu profet xa' nidi'zh por Dios, mbaino kide bixa' nayax men.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 No por dox yar rë xa' la' ley che'n Dios tu lad, por nayi'lazh bixa', kuze' nayax men la' nazinet ra' laxto' bixa' men.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Per xa' zo naye lo kwa'n ñila xa' Da dub nzhak rë kure', xa' re' gap yalnaban dubta' kun Dios,
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 no dub yizhyuo, yadi'zh men xmod yo men plo nile' Dios mandad, nes par gon rë lo ben mene, orze' lox yizhyuo.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 No nu nzhab Jesús:
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Orze' rë men xa' nzho lazh men Judea, naki'n kë' bixa' karre, bi bixa' dan,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 no rë xa' nikë yek yo' le'n rë ngubizh ze', naza't la bixa' par ko' bixa' rë che'n bixa' le'n yo';
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 no rë xa' nzo dan, naza't yubre bixa' lizh bixa' yaka' bixa' xab bixa';
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 mbaino rë una' nakxin no rë una' naka' më'do' rë zhë ze', zhe'b nalats nzha bixa'.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Bina'b go lo Dios par nagak kure' rë mbëo' nayag, no ni zhë kwa'n nayi' kë men zhi'n,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 porke dox nazhe'b kwa'n ne men rë zhë ze', rë kwa'n lalta' nagat ne men dizde nguiuxkwa' yizhyuo, no ni nayora' ne mene.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Chi lë' Dios nakwë'zt ra' rë kure', rë zhë ze', orze' yot men le' gan loi; per lë' Dios le' kwë'ze, por rë xa' ngule Dios, nak men che'n Me.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’No chi cho ne lo go, le'n rë ngubizh ze': “Biwi' go; lë' Krist nzo re'”, o “Lë' Krist ba'”, nayilat goi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Lë' nayax men yo, kide bixa' men, gab bixa' lë' bixa' Krist, no nu gab bixa', nidi'zh bixa' por Dios; haxta le' bixa' nayax rë kwa'n chigab nazhon par kide bixa' men, no haxta nu rë men xa' ngule Dios gak men che'n Me, nzho rriez kide bixa'.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Biwi' go, nes par or gak rë kure', non la goi (nane la goi).
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Kuze', chi cho ne lo go: “Biwi'u, lë' Krist nzo le'n yuo bizh”, nayilat goi; o chi ne bixa' lo go: “Biwi' go, lë' Me nzo le'n yo' re'”, nayilat ska goi,
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 porke nela or nine men nzha' tu do'zi', niziniy tu lad no xtu lad lo yibë', se'ta' ne rë men or yala.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nela or nine men tu plo nidal ngulbech, ze' sigur ka nax tu ma ngut.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Or lox rë yalzi kwa'n yo yizhyuo, orze' tuli ka kao lo ngubizh, no nazinit ra' mbëo', mbaino rë mbël lo yibë' gab; no haxta xiz rë kwa'n nzho lo yibë'.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Orze' luxo'b señ che'n Xga'n Dios Me nu nak tu men yizhyuo, rë ben men yizhyuo go'n di zheb or ne bixa' yala le'n xkao par len mandad lo rëi, kun biani ro che'n yalnazhon da.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 No or yen kwezh tu trompet nayë, xëla rë ganj Da par kan rë men ngulen dap lad lo yizhyuo, dizde tu ro' haxta xtu ro'.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Or niwi' go lo ya nzhao' nzë bixiche, nane la go, lë' mbëo' nëi' nzhazhin.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 No se'ga', or ne go kiyak rë kwa'n yizhyuo; lë' go nane la, lë'da nzhazhin la yal; nzo la ro' yo'.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Walika kwa'n nin lo go, rë kure' gak antis dike gat rë men xa' nzho orze'.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Yibë' no yizhyuo lë'i lox; per widi'zh da, par dubta' yoi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Per rë ngubizh or gak rë kwa'n yizhyuo, yent cho nanei; ni rë ganj yibë', no ni Na; tugaka Xuza nane poke.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’No nela rë zhë or miban Noé, se'ta' gak zhë or yala.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Le'n rë zhë ze', or naga la yiu nazhe'b, ndao men, ngu' men, ngok jwandang che'n men, no miza' men xcha'p men ngok jwandang che'n haxta zhë or nguio Noé le'n yo'ya,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 no ni xigab nangale' bixa', lë'chi ngula yiu nazhe'b, milo'xe rë nak bixa'; se'ska rë men nal re', ni xigab nale' bixa', lë'chi ne bixa' ruxo'ba.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Le'n rë zhë ze', chop miyi' nzo dan; tu miyi' wë̱i̱ñ, lë' xtu miyi' ya'n;
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 o chop una' kiyo; tu una' wë̱i̱ñ, lë' xtu una' ya'n.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Kuze' bikina go go, porke nanet go, zhë or yala.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Per nane ka go, chi tu xa' nak lizh tu yo', nzhon xa' cho or yo wa'n lizh xa' yë'l, lë' xa' kina par yent cho liwa'n lizh xa'.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Kuze' bikina go go, porke lë'da yal zhë nale't go xigab.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Lë' go nane ka, tu mos nzhon di'zh no natsin; or nizo xa' nile' mandad mos re' par kina lizh xa', no za' mos re' kwa'n gao más tsa' mos xa',
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 wen nzha mos re', or yëk xa' nile' mandad xa', lë' xa' ne, kile' ka mos re' kwa'n ñal le' xa'.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Walika nin lo go, lë' xa' la' rë nak kwa'n kinu xa' lizh xa' ya' mos.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Per chi lë' mos re' gak tu mos nakap, gab mos: “Lë' xa' nile' mandad da nayë'd gat”,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 orze' zublo mos za' lao' más rë tsa' mos xa', mbaino zo xa' xid rë nguy par gao xa' no go xa' kun rë nguy,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 no xa' nile' mandad ze' yë'd or nale't mos re' xigab,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 orze' dox zakzi xa' mos re', no xë'l xa' mos plo nzho rë men nikide men; ze' go'n mos di yalne, haxta kwezh lëi mos.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.