Mateus 23
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Orze' nzhab Jesús kure' lo rë xa' nzhin ze' no lo rë men che'n Me:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Rë xa' nilu' ley che'n Muisés, no rë men fariseo, nzhab bixa', lë'gaka bixa' nilu'i nela xmod ñalkai.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Nin lo go, bin go widi'zh che'n bixa', no bile' go kwa'n ne bixa', per nagakt go nela lë' bixa'; nidi'zh bixa' tu kwa'n, no xa' kwa'n nile' bixa'.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Kwa'n nilu' bixa' lo men nak nela tu kwa'n dox ne' ga', no jwers wei' mene nzhakla bixa'; mbaino lë' bixa' ni ya' bixa' gat nigo bixa' ta'i par wei' mene.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Se' nile' bixa' par ña'n bixa' wen lo más rë men; no ño laxto' bixa', kë tu yech lo xchuzh bixa' plo nzobni' widi'zh che'n Dios; no nzhak bixa' lar no'l xlox, nes par gab men, walika men che'n Dios bixa'.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 No ño laxto' bixa', galo laka bixa' zob plo nizob rë xa' tsak plo nzhak tu lani no le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 No nu nzhakla bixa' zen men ya' bixa' dub lo men, mbaino gab men lo bixa': “Maestr”.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Per nzhab Jesús lo rë men che'n Me:
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 No ni nagab go: “Pa”, lo tu men gat lë't xuz go, porke tutsa Xuz go kinu go, Me nzho lo yibë'.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 No naziyëlt go kulë men go: “Maestr”, porke tutsa Krist nak Maestr che'n go.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Men xa' nzhakla gak xa' más tsak xid go, xa' ze' gak xa' le' kwa'n gab go,
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 porke xa' nzhakla gak xa', xa' tsak; lë' Dios layët xa'; per xa' gat nzhaklat gak xa', xa' tsak, lë' Dios le' gak xa' tu men tsak.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Orze' nzhab Jesús lo rë men nilu' ley mbaino lo rë men fariseo:
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡Nal ne goi, go xa' nilu' ley, kun go men fariseo! ¡Tatu nazhe'b nak go! Nilat go lizh rë una' ngut xmiyi', no xche nile' go nina'b go lo Dios. Por nak go sa', más zakzi Dios go.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡Nal ne goi, go xa' nilu' ley kun go men fariseo, chigab walika men wen go! Nikizë go xtu ro' nitsdo' mbaino rë plo nzhin men par le' go gan tse'd men widi'zh che'n Dios nela go ga', no or milox mitse'd go bixa', más nzhak bixa' xin Mizhab lo go, kuze' galo laka bixa' bi le'n gabil lo go.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡Nal ne goi, go xa' nak nela tu men nikal lo ga'!, per nzhakla go lu' go nez lo xtu men. Nzhab go lo rë men, chi la' tu men di'zh, le' xa' tu kwa'n por yado', nzhab go, yent kwane ter nale't xa'i; per chi la' tu men di'zh le' xa' tu kwa'n por rë kwa'n gor che'n yado', orze'se naki'n le' xa'i, nzhab go.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Taxa chi miao' yek go! ¿Chi gat ñanit lo go? ¿Kwan más tsak? ¿Chi rë kwa'n gor che'n yado'i, o yub yado' kwa'n nile' ña'n nazhon rë kuba'i?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 No nu nzhab go, chi tu men mila' di'zh le' xa' tu kwa'n por biko' che'n yado', gat naki'nt le' xa'i; per chi mila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, por gon kwa'n nixo'b lo biko', orze'se naki'n le' xa' kwa'n mila' xa' di'zh.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Miao' yek go mbaino nikal lo go! ¿Kwan más tsak? ¿Chi gone, o biko' kwa'n nile' ña'n gon nazhone?,
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 porke xa' nila' di'zh, le' tu kwa'n por biko', gat lë't nab por biko' nidi'zh xa'i; nu por rë kwa'n nixo'b lo biko' nile' xa'i.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 No rë xa' ze't yado' or nila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, no gat lë't nab yado' kize't xa', nu Dios Me nak che'n yado' kize't xa'.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Mbaino rë xa' nize't yibë' or nila' xa' di'zh le' xa' tu kwa'n, gat nabt yibë' nize't xa'; nu plo nizob Dios, no haxta nu Dios, Me nizob ze' kize't xa'.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley, kun rë go, men fariseo, chigab walika men wen go! Niza' go diezmo lo Dios che'n rë kwa'n nixë'n go: rë yix ment, no rë anís, mbaino rë kumin. Per gat nile't go rë kwa'n tsak re': le' go kwa'n ñal kun kad men, no lats laxto' go men, mbaino ban go nab tsa par Dios. Galo laka re' kure' ñal le' go kwa'n nzobni' lo ley per naya'lt laxto' go le' go rë más rë kwa'n menes tsak.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Ter nak go nela men nikal lo ga', per nzhakla go, go lu' nez che'n Dios lo más rë men! Nak go nela tu men nigo' tu nguru'zh le'n tu vas nits, per nanet xa' tu ma más kwa'ro niyëb xa'.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley kun rë go xa' fariseo, chigab walika men wen go! Nizët go tich vas no tich plat, no lë' yek go ngwazhëi di rë xigab liwa'n go, no naxekt go ka'n go lo kwa'n nzhakla kwerp che'n go.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Men fariseo, nikal lo go! Galo laka bizët go le'n vas no le'n plat, nes par ya'n nambe tiche.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡Nal ne goi, rë go xa' nilu' ley, kun rë go men fariseo, chigab walika men wen go! Nak go nela rë ba': chul nilu'i al tich, per al le'ne, ngwazhë di hues che'n yinto', kun más rë kwa'n gat nambe.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Sa' nak go: al tich nilu' go nela men dox nile' kwa'n nzhakla Dios, no lo rë más men; per al le'n laxto' go, zhëi di kwa'n nikide go men, no rë kwa'n nayi'lazh go lo Dios.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Nal ne goi, xa' nilu' ley, kun go, men fariseo, chigab walika men wen go! Chul nizuxkwa' go rë ba' che'n rë profet xa' midi'zh por Dios nzhala, mbaino rë ba' che'n rë men xa' mile' rë kwa'n nzhakla Dios, par nitsila men bixa'.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 No nidi'zh go: “Chi ngak nzo la be rë zhë or miban rë xa' kwa'n midi'zh por Dios chi tiemp, ngala't be ngut men rë profet ze'.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Por nidi'zh go sa', kuba' nilu' tutsa nak go kun rë xa' mbit rë profet ze'.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kuze', ¡bilo'x go kwa'n mizublo rë xuz go, xa' mbit rë men che'n Dios ze'!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡Rë go nak nela mbë'l ga'! ¡Nzë go ben che'n mbë'l nayi'! Biwi' go xmod le' go gan, par nalox go le'n gabil.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Kuze', lë' da xël rë profet da lo go, xa' nidi'zh por Dios, kun rë xa' dox nzhak, mbaino rë xa' kwa'n nilu' xti'zha lo go; per lë' go gut bixa', kë' go bixa' lo krus; no más bixa' chël goi tich le'n rë yo' plo nitse'd men widi'zh che'n Dios; no nzho bixa' ru'kë go tich tu yezh, xtu yezh,
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 nes par yek go xo'b Dios rë ren che'n rë men, xa' ngut por mile' bixa' rë kwa'n nzhakla Dios, dizde Abel haxta Zacarías, xga'n Berequías, xa' ngut lo luwe che'n yado' plo nzob biko', por mandad che'n rë xuz go.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Walika kwa'n nin lo go, Dios na'b kwent ren che'n rë xa' re' lo rë men nal re'.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ’¡Yezh Jerusalén, yezh Jerusalén, rë men che'nal nzhut rë profet, xa' nidi'zh por Dios, no nigo' ke bixa' rë men nixë'l Dios lo bixa'! ¡Nayax wëlt, ngoklan tutsa ngazhina bixa', nela or niye'zh nguid rë xmë'd ma le'n xi'l ma, per naya' mile' bixa' lon!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Nal ne bixa'i, lë' yado' che'nal ya'n nzë'b.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ya nanetra' bixa' da haxta or zhin zhë gab bixa': “¡Wen nzha xa' le' mandad lo be, xa' mixë'l Dios!”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.